The emir bombarded the lower town with mangonels, but the crusaders managed to sortie and destroy them, effectively breaking the siege. |
Эмир бомбардировал нижний город патереллами, но крестоносцам удалось совершить вылазку и уничтожить их, фактически сняв осаду. |
The initial CGM implementation was effectively a streamed representation of a sequence of Graphical Kernel System (GKS) primitive operations. |
Первая реализация CGM фактически являлась потоком операций над примитивами Graphical Kernel System. |
When the Queen was told of the marriage she banished the Countess forever from court, effectively curtailing her social life. |
Когда королева узнала о браке, она отослала её от двора, фактически лишив общественной жизни. |
Well into the twentieth century, indigenous groups were effectively deprived of a vote and a voice. |
Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса. |
Royal troops entered the city, effectively occupied it, and started to dismantle its fortifications. |
Королевские войска вошли в город, фактически заняв его, и начали демонтировать оборонительные сооружения. |
In the resulting war, the combined Balkan armies effectively destroyed Ottoman power in Europe in a series of victories. |
Во время войны объединённые армии балканских государств фактически уничтожили османское правление в Европе в сериях побед. |
This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. |
Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
The four-year marriage of Monroe and Miller was effectively over, and he began a new relationship with set photographer Inge Morath. |
Четырёхлетний брак Монро и Миллера фактически закончился, и он начал новые отношения с Ингой Морат. |
Ayyubid rule in Egypt had effectively come to an end in 1250 when the Mamluks murdered Al-Muazzam Turanshah. |
Правление Айюбидов в Египте фактически закончилось в 1250 году, когда мамлюки убили аль-Муаззама Туран-шаха. |
The original Kramer company effectively came to an end in January 1991, mostly due to financial problems. |
Первоначальная компания Крэймер фактически перестала существовать в январе 1991 года, в основном, из-за денежных затруднений. |
He was effectively shut out of party matters. |
Он был фактически отстранён от партийных вопросов. |
This effectively made the Fife Coal Company one of the largest coal-mining concerns in Scotland. |
Это фактически сделало файфскую угольную компанию одним из крупнейших угольных горнодобывающих концернов в Шотландии. |
Following a 1989 agreement, known as the cordon sanitaire, the party was effectively blocked from entering any level of government. |
После соглашения 1989 года, известном как «Санитарный кордон», партия была фактически лишена возможности участвовать в правительстве любого уровня. |
In 1765 the Spanish crown bought back the rights to the postal service, effectively "nationalizing" the posts. |
В 1765 году испанская корона выкупила права на почтовую службу, фактически «национализировав» почту. |
This effectively brought an end to the studio system of Hollywood's Golden Age. |
Это фактически положило конец системе студий золотого века Голливуда. |
Breadbox Ensemble runs under the GEOS (16-bit operating system) and effectively requires a version of DOS to be installed on the host system. |
Breadbox Ensemble работает на GEOS (16-разрядная операционная система) и фактически требует версии DOS для установки на хост-системе. |
The 302 was effectively a shortened version of the Peugeot 402 with a smaller engine. |
Фактически, 302 - это укороченная версия Peugeot 402, с уменьшенным двигателем. |
Conversely, torpedo locations updated whenever any player in the game updated their screen, so their movements were effectively continuous. |
Местоположение торпед пересчитывалось, когда любой участвующий игрок обновлял свой экран, поэтому их перемещение было фактически непрерывным. |
Russians effectively stopped the process there, and the Diet lantdag representatives left for their homes. |
Русские фактически остановили процесс, и представители ландтага разъехались по домам. |
The road was effectively London's first bypass. |
Фактически, Мэрилебон-роуд была первой в Лондоне объездной дорогой. |
In 1840, the governor of Sidon moved his residence to Beirut, effectively making it the new capital of the eyalet. |
В 1840 году наместник Сидона перенес свою резиденцию в Бейрут, фактически сделав его новой столицей эялета. |
The Malaysian helicopter was joined by a Eurocopter AS 365 Dauphin helicopter of the Royal Saudi Navy, effectively scaring off the pirates. |
К малайзийскому вертолету присоединился вертолет Aérospatiale AS. Dauphin из Военно-морские силы Саудовской Аравии, фактически пугающий пиратов. |
The Battle of Lyngr effectively ended Denmark's involvement in the Napoleonic Wars. |
Сражение при Лингёре фактически прекратило участие Дании в наполеоновских войнах. |
So far, the disputed areas have been effectively under Brazilian control. |
Вместе с тем, фактически спорные территории находились под контролем Парагвая. |
That inaction condones a violation of article 7 and effectively authorizes further potential violation of article 7. |
Такое бездействие является попустительством, нарушающим статью 7 и фактически санкционирующим дальнейшие возможные нарушения этой статьи. |