| The emir bombarded the lower town with mangonels, but the crusaders managed to sortie and destroy them, effectively breaking the siege. | Эмир бомбардировал нижний город патереллами, но крестоносцам удалось совершить вылазку и уничтожить их, фактически сняв осаду. |
| The initial CGM implementation was effectively a streamed representation of a sequence of Graphical Kernel System (GKS) primitive operations. | Первая реализация CGM фактически являлась потоком операций над примитивами Graphical Kernel System. |
| When the Queen was told of the marriage she banished the Countess forever from court, effectively curtailing her social life. | Когда королева узнала о браке, она отослала её от двора, фактически лишив общественной жизни. |
| Well into the twentieth century, indigenous groups were effectively deprived of a vote and a voice. | Даже в двадцатом веке коренные жители были фактически лишены права голоса. |
| Royal troops entered the city, effectively occupied it, and started to dismantle its fortifications. | Королевские войска вошли в город, фактически заняв его, и начали демонтировать оборонительные сооружения. |
| In the resulting war, the combined Balkan armies effectively destroyed Ottoman power in Europe in a series of victories. | Во время войны объединённые армии балканских государств фактически уничтожили османское правление в Европе в сериях побед. |
| This effectively diverted the Danube into Slovak territory and kept the development entirely within its borders. | Это фактически перенесло русло Дуная на словацкую территорию и строительство проходило полностью в пределах словацких границ. |
| The four-year marriage of Monroe and Miller was effectively over, and he began a new relationship with set photographer Inge Morath. | Четырёхлетний брак Монро и Миллера фактически закончился, и он начал новые отношения с Ингой Морат. |
| Ayyubid rule in Egypt had effectively come to an end in 1250 when the Mamluks murdered Al-Muazzam Turanshah. | Правление Айюбидов в Египте фактически закончилось в 1250 году, когда мамлюки убили аль-Муаззама Туран-шаха. |
| The original Kramer company effectively came to an end in January 1991, mostly due to financial problems. | Первоначальная компания Крэймер фактически перестала существовать в январе 1991 года, в основном, из-за денежных затруднений. |
| He was effectively shut out of party matters. | Он был фактически отстранён от партийных вопросов. |
| This effectively made the Fife Coal Company one of the largest coal-mining concerns in Scotland. | Это фактически сделало файфскую угольную компанию одним из крупнейших угольных горнодобывающих концернов в Шотландии. |
| Following a 1989 agreement, known as the cordon sanitaire, the party was effectively blocked from entering any level of government. | После соглашения 1989 года, известном как «Санитарный кордон», партия была фактически лишена возможности участвовать в правительстве любого уровня. |
| In 1765 the Spanish crown bought back the rights to the postal service, effectively "nationalizing" the posts. | В 1765 году испанская корона выкупила права на почтовую службу, фактически «национализировав» почту. |
| This effectively brought an end to the studio system of Hollywood's Golden Age. | Это фактически положило конец системе студий золотого века Голливуда. |
| Breadbox Ensemble runs under the GEOS (16-bit operating system) and effectively requires a version of DOS to be installed on the host system. | Breadbox Ensemble работает на GEOS (16-разрядная операционная система) и фактически требует версии DOS для установки на хост-системе. |
| The 302 was effectively a shortened version of the Peugeot 402 with a smaller engine. | Фактически, 302 - это укороченная версия Peugeot 402, с уменьшенным двигателем. |
| Conversely, torpedo locations updated whenever any player in the game updated their screen, so their movements were effectively continuous. | Местоположение торпед пересчитывалось, когда любой участвующий игрок обновлял свой экран, поэтому их перемещение было фактически непрерывным. |
| Russians effectively stopped the process there, and the Diet lantdag representatives left for their homes. | Русские фактически остановили процесс, и представители ландтага разъехались по домам. |
| The road was effectively London's first bypass. | Фактически, Мэрилебон-роуд была первой в Лондоне объездной дорогой. |
| In 1840, the governor of Sidon moved his residence to Beirut, effectively making it the new capital of the eyalet. | В 1840 году наместник Сидона перенес свою резиденцию в Бейрут, фактически сделав его новой столицей эялета. |
| The Malaysian helicopter was joined by a Eurocopter AS 365 Dauphin helicopter of the Royal Saudi Navy, effectively scaring off the pirates. | К малайзийскому вертолету присоединился вертолет Aérospatiale AS. Dauphin из Военно-морские силы Саудовской Аравии, фактически пугающий пиратов. |
| The Battle of Lyngr effectively ended Denmark's involvement in the Napoleonic Wars. | Сражение при Лингёре фактически прекратило участие Дании в наполеоновских войнах. |
| So far, the disputed areas have been effectively under Brazilian control. | Вместе с тем, фактически спорные территории находились под контролем Парагвая. |
| That inaction condones a violation of article 7 and effectively authorizes further potential violation of article 7. | Такое бездействие является попустительством, нарушающим статью 7 и фактически санкционирующим дальнейшие возможные нарушения этой статьи. |