Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
FICSA seriously cautioned against any prescribed list of schools that would effectively dictate where children should study. ФАМГС имеет серьезные возражения против использования какого-либо списка рекомендуемых школ, фактически предписывающего детям, в каких школах они должны учиться.
This decision effectively preserves the organisation as an NGO under no particular religion, movement or sect. Это решение фактически сохраняет организацию в качестве НПО без принадлежности к конкретной религии, движению или секте.
Moreover, in its approach Armenia effectively leaves no room for pluralism. Кроме того, своим подходом Армения фактически не оставляет места для плюрализма.
Family responsibilities can effectively become a hindrance to equality in employment and a major cause of direct or indirect discrimination against women. Семейные обязанности фактически могут стать препятствием на пути к достижению равноправия в сфере занятости и серьезной причиной прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин.
As described earlier, UNCDF has effectively established its substantive niches in local development and microfinance. Как отмечалось ранее, ФКРООН фактически занял существенное место в области развития на местах и микрофинансировании.
Of the projected integrated programme budget of US$ 7.8 million, 75 per cent had been effectively mobilized for programme implementation. Из намеченного бюджета комплексной про-граммы в размере 7,8 млн. долл. США на осуществ-ление программы фактически мобилизовано 75 про-центов этой суммы.
They told the mission that Bouaké was effectively a city under siege. Они сообщили миссии, что Буаке фактически является городом на осадном положении.
The Taliban have not effectively distinguished themselves from the civilian population of Afghanistan. Члены "Талибана" фактически не отличают себя от гражданского населения Афганистана.
The position of the European Union, which effectively calls into question the Tribunal's decisions, is both surprising and difficult to understand. Позиция Европейского союза, фактически ставящего под сомнение решения Трибунала, вызывает удивление и непонимание.
Their perpetrators were not effectively prosecuted, contrary to the requirements of justice and the rule of law. Их исполнители фактически не были привлечены к ответственности, что противоречит требованиям в отношении обеспечения правосудия и верховенства закона.
Exports and imports made by the affiliates of foreign companies belong effectively to the local economy. Экспорт и импорт филиалов иностранных компаний фактически относятся к местной экономике.
Journalists are reported to have effectively exercised self-censorship as a result of targeted assassinations. Согласно сообщениям, журналисты вынуждены фактически осуществлять самоцензуру в результате целевых убийств.
Protesters blocked all passage, effectively preventing travel on the highway for any purpose. Протестанты перекрыли ее по всей ширине, фактически закрыв автотрассу для всех видов транспорта.
It concludes that the "operation was effectively an Eritrean intelligence activity falsely flagged as an OLF initiative". В докладе делается вывод о том, что «эта операция была фактически операцией эритрейской разведки, неверно обозначенной как инициатива ФОО».
Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью.
This proposal would effectively discontinue the current MoU with IFAD. Это предложение фактически ведет к прекращению действия нынешнего МОВ с МФСР.
Using a case study from New Zealand, the Greenpeace representative illustrated how a failure to enforce information access requirements could effectively preclude meaningful public participation and access to justice. Используя результаты тематического исследования Новой Зеландии, представитель организации "Гринпис" проиллюстрировал то, каким образом неспособность обеспечивать выполнение требований о доступе к информации может фактически препятствовать эффективному участию общественности и ее доступу к правосудию.
The communicant alleges that by doing so, the Scottish Government effectively consulted on five route options and then chose a sixth. Автор сообщения утверждает, что, таким образом, правительство Шотландии фактически провело консультации по пяти вариантам маршрутов, а затем выбрало шестой.
This impeded and effectively limited NGO participation; Это помешало и фактически воспрепятствовало участию в слушаниях НПО;
Therefore, there was an indisputable colonial situation in the Malvinas Islands, with an occupying Power whose nationals effectively occupied the archipelago. Поэтому положение Мальвинских островов как колонии является бесспорным, ведь граждане оккупирующей державы фактически оккупируют архипелаг.
A state of emergency, from 1963 to April 2011, effectively suspended most constitutional protections for citizens. Режим чрезвычайного положения, введенный в 1963 году и просуществовавший до апреля 2011 года, фактически приостановил действие большинства конституционных гарантий прав граждан.
5.4 The author concludes that by not refuting any of his allegations, the State party has effectively accepted them. 5.4 Автор делает вывод о том, что, не опровергнув ни одного из его утверждений, государство-участник фактически согласилось с ними.
The Supreme Court effectively affirmed these findings. Верховный суд фактически подтвердил их выводы.
The Northern Mediterranean region has effectively already reached the threshold. В регионе Северного Средиземноморья фактически уже достигнут пороговый уровень.
It would effectively represent a decrease in the role of the three implementing agencies in the governance of the GEF. Фактически это будет означать ослабление роли трех учреждений-исполнителей в процессе управления ГЭФ.