Effectively, therefore, the term 'public officer' includes all civil servants and is therefore wider in scope than 'public official'. |
Поэтому фактически понятие "государственный служащий" включает в себя всех гражданских служащих и является более емким по сравнению с понятием "государственного должностного лица". |
Effectively, CELADE became the implementing body of ECLAC's population programme and its posts funded from the regular budget have been included in all subsequent programme budgets of the United Nations with some minor changes over the years. |
Фактически ЛАДЦ стал учреждением-исполнителем программы ЭКЛАК в области народонаселения, и его должности, финансируемые из регулярного бюджета, в дальнейшем почти без изменений включались во все последующие бюджеты по программам Организации Объединенных Наций. |
Effectively, it has become possible for all churches and religious communities acting in the country and with aims, teachings, ceremonies and acting which are not in contradiction to the Constitution of the RS and which do not threaten the rights of others, to be recognised. |
Фактически, в число признанных могут войти все действующие в стране церкви или религиозные общины, чьи цели, учения, обряды и практики не противоречат положениям Конституции РС и не угрожают правам других. |
Effectively develop strategic workforce planning capacity (medium/ long term) and departmental/office planning capacity (short/medium term) to meet General Assembly mandates |
Фактически создание потенциала стратегического планирования в области людских ресурсов (средне- и долгосрочного) и потенциала планирования по департаментам/управлениям (средне- и краткосрочного) для выполнения требований Генеральной Ассамблеи |
Effectively, suppliers or contractors not using the same information systems as the procuring entity would be excluded, with the risk of discrimination among suppliers and contractors, and higher risks of improprieties. |
Фактически это приведет к исключению поставщиков или подрядчиков, которые не применяют те же информационные системы, что и закупающая организация, что чревато риском дискриминации среди поставщиков и подрядчиков и увеличением опасности злоупотреблений. |
Therefore they remain effectively stateless. |
Поэтому они фактически остаются лицами без гражданства. |
That effectively he's dead. |
Что фактически он мёртв. |
The Division effectively ceased to exist. |
Отряд фактически прекратил существование. |
That effectively ended your career. |
Это фактически положило конец вашей карьере. |
Effectively, therefore an ICTY judge's length of service has no influence on his pension after eight years of service. |
Поэтому продолжительность службы судьи МТБЮ не оказывает фактически никакого влияния на размер его пенсии после восьми лет службы. |
National City has effectively been quarantined. |
Нэшнл-сити фактически закрыт на карантин. |
Were such applications effectively useless? |
Являются ли такие ходатайства фактически бесполезными? |
We were effectively seven men. |
Фактически нас было семеро. |
My family is effectively homeless. |
Моя семья фактически бездомная. |
They are effectively stateless. |
Они фактически без гражданства. |
Noyce started litigation with shareholders and effectively removed himself from the operational management. |
Нойс, требовавший себе доли в капитале Fairchild, начал судебные тяжбы с акционерами и фактически отстранился от оперативного руководства. |
This effectively brought an end to Gozo's independence as la Nazione Gozitana. |
Это фактически положило конец независимости Гоцо. |
This has effectively resulted in a significant 20 per cent reduction in the number of interventions to be undertaken. |
Это фактически привело к значительному сокращению количества намеченных мероприятий. |
The initial disruptive effects of such policies may effectively undermine reconstruction efforts through weakening the ability of the private sector to respond. |
Первоначальные деструктивные последствия такой политики фактически могут подорвать процесс восстановления в результате ослабления защитных возможностей частного сектора39. |
Resident-general Charles Le Myre de Vilers broke negotiation and effectively declared war on the Malagasy monarchy. |
Ле Мир де Виле прервал переговоры и фактически объявил войну малагасийской монархии. |
The future articulation of the post-2015 development agenda would effectively create a global framework within which to pursue and manage globalization. |
Будущее содержание повестки дня в области развития на период после 2015 года фактически определит глобальные рамки для продолжения и регулирования процесса глобализации. |
Tens of thousands of Syrian Kurds remained effectively stateless and therefore denied equal access to social and economic rights. |
Десятки тысяч сирийских курдов фактически оставались лицами без гражданства и поэтому по-прежнему были лишены равных возможностей в пользовании социальными и экономическими правами. |
With the southern government effectively under the influence of the Old Guangxi Clique, the first constitutional protection movement was over. |
Фактически, южное правительство перешло под власть старой клики Гуанси, и первое движение в защиту Конституции подошло к своему концу. |
In 2012, Cyrus announced plans to focus on her film career, effectively putting her musical endeavors on hiatus. |
В 2012 году Сайрус озвучила свои планы сконцентрироваться на карьере в кино, фактически приостановив деятельность музыкальную. |
Several years ago, the president of one of the prestigious Indian Institutes of Technology effectively banned undergraduates from accepting academic or business internships overseas. |
Несколько лет назад президент одного из престижных индийских технологических институтов фактически запретил студентам проходить академическую или деловую стажировку за границей. |