Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
The Special Rapporteur had also correctly noted that not to take into account the practice of the European Union in those areas would effectively imply that the member States of the Union would be reduced in their ability to contribute to the formation of customary law. Специальный докладчик также справедливо отметил, что игнорирование практики Европейского союза в этих областях будет фактически означать лишение в какой-то мере государств - членов Союза возможности вносить вклад в формирование обычного права.
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant that effectively it is effecting the ability of the poor, the artisanal fisher folk and those who fish for their own livelihoods, to feed their families. Сегодня истощение запасов рыбы в океане настолько значительно, что, фактически, это влияет на способность бедных, мелких рыболовов и тех, кто рыбачит для для собственного пропитания, накормить свои семьи.
Thus it is the institutions that have the final say over the PRSPs, effectively negating the claims of local ownership and participation, and the claim that the IMF has also developed a social conscience. Таким образом, этим институтам принадлежит последнее слово в отношении ДССН, что фактически отрицает утверждения о локальной привязке и участии и о том, что у МВФ пробудилось социальное сознание131.
However, after constitutional amendments effectively transferring almost all of the National Assembly's powers to the Legislative Yuan in the late 1990s, it has become more common in Taiwanese newspapers to refer to the Legislative Yuan as "the parliament" (國會; guóhuì). Однако после поправок к конституции конца 1990-х годов, фактически передавших большинство полномочий Национального собрания Законодательному Юаню, тайваньские газеты чаще ссылаются на последний как «Парламент» (кит.
In August 1914 the gold reserves of the Bank of England, and effectively of all banking institutions in Great Britain, amounted to £9 million (equivalent to £779 million in 2015). В августе 1914 года золотовалютные резервы Банка Англии (и фактически всей банковской системы Великобритании) составляли девять миллионов фунтов стерлингов (на тот момент £1 = US$4.85).
It is believed that the modification that occurred after the siege involved the expansion of the wall to the fort, effectively creating a bastion, El Baluarte del Conde. Считается, что изменение, которое произошло после осады, включало в себя продолжение стены до форта, что фактически создало бастион, который назвали Эль-Балуарте-дель-Конде.
At the 10th Congress of the Lao People's Revolutionary Party, he was elected to succeed Choummaly Sayasone as General Secretary on 22 January 2016, effectively making him the leader of Laos. На 10-м съезде Народно-революционной партии Лаоса 22 января 2016 года он был избран на пост Генерального секретаря ЦК партии, фактически став лидером Лаоса.
The original SSIM leadership denounced the statement, effectively ending prospects for reconciliation which had been created with the signing of the Lafon Declaration in April 1995 between the SPLM and SSIM. Первые руководители ДНЮС осудили это заявление, что фактически сорвало перспективы примирения, возникшие в результате подписания в апреле 1995 года Лафонской декларации между СНОД и ДНЮС.
On 2 May 1990, the Government of Papua New Guinea imposed a naval blockade around Bougainville, effectively preventing any supplies from getting through to Bougainville, either from Solomon Islands A short distance away from the southern tip of Bougainville. 2 мая 1990 года правительство Папуа-Новой Гвинеи установило морскую блокаду вокруг Бугенвиля, фактически препятствуя любым поставкам на Бугенвиль как с Соломоновых Островов 8/, так и из других мест.
However, on the basis of the evidence submitted by the parties, it could not conclude that the administration of the island of Lété, which before 1954 was undoubtedly carried out by Niger, was effectively transferred to or taken over by Dahomey. Однако на основе представленных сторонами доказательств она не смогла заключить, что управление островом Лете, которое до 1954 года несомненно осуществлялось Нигером, было фактически передано Дагомее или взято ею на себя.
It is not apparent that the procedure in place in Trinidad and Tobago and the modalities spelled out in Sections 87 to 89 of the Constitution are such as to effectively negate the right enshrined in article 6, paragraph 4. Отнюдь не очевидно, что существующие в Тринидаде и Тобаго процедура и предписанный статьями 87-89 Конституции порядок фактически отрицают право, закрепленное в пункте 4 статьи 6.
If, as indeed appears to be the case, the Republic of the Congo is now effectively controlled by the forces of General Sassou-Nguesso, there would appear to be a need to refocus the efforts of the Organization. Если Республика Конго в настоящее время фактически контролируется силами генерала Сассу-Нгессо, что, видимо, соответствует действительности, то, очевидно, потребуется пересмотреть направленность усилий Организации.
On 6 August the United States and Denmark signed a package of agreements that effectively open the way for modernization of the United States radar station in Thule, Greenland, which will be used for the United States anti-missile defence now under construction. 6 августа США и Дания подписали пакет договоренностей, фактически открывающих дорогу для модернизации американской радиолокационной станции (РЛС) в Туле (Гренландия), которая будет использоваться в интересах создаваемой ПРО США.
The Committee remains concerned over the adoption of the Indemnity Amendment Act, 2001, which effectively granted immunity from prosecution to members of the security forces who were involved in the break-up of the demonstrations of April 2000 in Banjul and Brikama. Комитет по-прежнему обеспокоен принятием Закона 2001 года о внесении изменений в процедуру возмещения ущерба, который фактически предоставляет иммунитет от судебного преследования военнослужащим, которые в апреле 2000 года разгоняли демонстрации в Банжуле и Брикаме.
Because Gunter was in the process of turning his company into a co-operative, making every employee into a shareholder and effectively... disinheriting Wilhelm! Потому что Гюнтер начал превращать компанию в кооператив, где каждый работник становился акционером И это фактически лишало Вильгельма наследства.
It has been suggested that the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), by reserving the use of the high seas for peaceful purposes, has effectively outlawed acts of naval warfare on the high seas. Было высказано предположение о том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, зарезервировав использование открытого моря для мирных целей, фактически поставила вне закона акты морской войны в открытом море.
On 27 July 2008, the IDF closed the Beit Kahil Bridge with an earth mound for one day, effectively cutting off the population of Beit Kahil, Tarqumiya and Idhna (with a combined population of 60,000) from Hebron City. 27 июля 2008 года ИСО путем возведения земляной насыпи на один день перекрыли мост Бейт-Кахиль, фактически отрезав население Бейт-Кахиля, Таркумии и Идны (общей численностью 60000 человек) от города Хеврона.
The practice of systematic document control and registration of commuters on the southern side of the Inguri Bridge, temporarily introduced by the Georgian authorities, was effectively lifted in January 2013, though document checks still occur randomly. Временно введенная грузинскими властями практика систематического контроля документов и регистрации лиц, пересекающих административную границу, на южной стороне моста через Ингури, была фактически отменена в январе 2013 года, хотя выборочные проверки документов проводятся до сих пор.
Such a listing would effectively end the use of hexabromocyclododecane as a flame retardant in highly emissive textile applications and in high impact polystyrene (HIPS), for which alternatives are widely available, and in EPS/XPS, when chemical drop-in substitutes are phased in. Такое включение фактически положило бы конец применению гексабромциклододекана в качестве антипирена в текстильных изделиях с высоким уровнем выбросов и в ударопрочном пенополистироле (УППС), для которых существует широкий набор альтернатив, и в ППС/ЭПС, где постепенно внедряются химические заменители, требующие минимальных изменений в системе.
This effectively resulted in the ethnic cleansing of large portions of the Serb and Roma populations from those areas in Kosovo south of the Ibar river, with the exception of a few scattered minority enclaves. Это фактически привело к этнической чистке в отношении большой части сербского населения и населения рома из районов в Косово, расположенных к югу от реки Ибар, которую избежали лишь несколько разрозненных анклавов, в которых проживали меньшинства.
Nonetheless, considering the authors' refusal to include themselves in any of the community affiliations, the Committee concluded that in the light of the Supreme Court ruling of 10 November 2005, the authors were effectively precluded from participating in any future elections. Вместе с тем, учитывая отказ авторов классифицировать себя в соответствии с какой-либо общинной принадлежностью, Комитет пришел к заключению о том, что постановлением Верховного суда от 10 ноября 2005 года авторы были фактически лишены возможности участия в любых дальнейших выборах.
The Family Mediation bill pending before Parliament appears to have been abandoned for various reasons that can be attributed to the non-willingness of the competent Parliamentary Committee to promote it and to the fact that the competent Government Department was not effectively supporting it. Законопроект о посредничестве в семейных спорах, рассматривавшийся парламентом, как представляется, был отложен по различным причинам, которые могут быть отнесены к неготовности компетентного парламентского комитета содействовать его принятию и тому факту, что компетентный правительственный департамент фактически его не поддерживал.
Further, the Criminal Justice and Public Order Act 1994 of the United Kingdom has effectively outlawed the traditional Gypsy and Traveller way of life, thereby failing to recognize the unique history and culture of this community and paving the way for further discrimination and social exclusion. Кроме того, Закон Соединенного Королевства 1994 года об уголовном правосудии и общественном порядке фактически запретил традиционный образ жизни цыган и народностей, ведущих кочевой образ жизни, тем самым отказав этой группе в признании ее уникальной истории и культуры и создав условия для дальнейшей дискриминации и социальной изоляции.
Before this abrupt devaluation, the Egyptian pound had been effectively pegged to the United States dollar from April 2011 to December 2012 as a nominal anchor for the Egyptian economy to weather the unstable political and social situation in the country. До наступления столь стремительной девальвации курс египетского фунта был фактически привязан к доллару США в период с апреля 2011 года по декабрь 2012 года и являлся номинальной опорой египетской экономики, что позволяло регулировать нестабильную политическую и социальную ситуацию в стране.
Today, life on Earth is so diverse, it covers so much of the planet that you can find places like this lake, where it's effectively its own sealed ecosystem. Многообразие видов, обитающих ныне на Земле, настолько велико, и оно настолько её покрывает, что нередки места, подобные этому озеру, которое фактически превратилось в изолированную экосистему.