Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
Resorting to secret detention effectively means taking detainees outside the legal framework and rendering the safeguards contained in international instruments, most importantly habeas corpus, meaningless. Использование тайного содержания под стражей фактически означает вывод задержанных за пределы правовых основ и лишение смысла гарантий, содержащихся в международных документах, и прежде всего средства защиты хабеас корпус.
This order effectively stayed the family's removal from Canada until the final disposition of the judicial review. Это постановление фактически приостановило высылку семьи из Канады до принятия окончательного решения по делу о судебном пересмотре.
The appointment was subsequently revoked by a decree, which also effectively dissolved the National Democracy and Human Rights Monitoring Body. Впоследствии был издан указ об отмене данного назначения, который фактически привел к ликвидации Национального центра наблюдения за демократией и осуществлением прав человека.
This effectively terminated the joint venture. Тем самым совместное предприятие фактически было ликвидировано.
Its courts have effectively paralysed the reform movement, shutting down pro-reform publications and banning them by judicial decision. Ее суды фактически парализовали реформаторское движение, закрыв выступающие в пользу реформы публикации и запретив их деятельность судебными решениями.
No implementation period was formally set, but PIRT mechanism is effectively a progress monitoring mechanism. Официально временные параметры периода реализации установлены не были, но механизм ПКСИ фактически служит механизмом для контроля за прогрессом.
The State party considers that counsel is effectively asking the Committee to hear an appeal against the Canadian courts' decisions. Государство-участник полагает, что адвокат фактически просит Комитет рассмотреть в апелляционном порядке решения канадских инстанций.
The issue of command responsibility and holding high-ranking officials accountable is effectively being ignored. Вопрос о командной ответственности и привлечении к ответственности высокопоставленных должностных лиц фактически игнорируется.
Since the restructuring, the Chief of Staff has effectively served and supported both Under-Secretaries-General as a shared resource. После проведения структурной перестройки Начальник штаба фактически выполнял функции обслуживания и поддержки в интересах обоих заместителей Генерального секретаря, которые консультировались с ним.
The relocation of systems will, therefore, effectively take place from mid-December 2009 to the end of February 2010. Поэтому перевод систем будет фактически осуществляться с середины декабря 2009 года до конца февраля 2010 года.
By failing to recognize their right to self-determination, the United States had effectively undermined social movements seeking restitution for injustices. Отказываясь признать его право на самоопределение, Соединенные Штаты фактически подрывают усилия общественных движений, требующих исправления допущенной несправедливости.
In so doing, it effectively calls into question the internal investigation procedures of the armed forces of most democratic States. Этим он фактически подвергает сомнению внутренние процедуры расследования, проводимые вооруженными силами большинства демократических государств.
Investment decisions that are taken now, for example, in new infrastructure, will effectively set emission pathways for many years. Принимаемые в настоящее время решения в области инвестиций, например в отношении новой инфраструктуры, будут фактически определять на многие годы динамику выбросов.
In Baghdad, many districts have been effectively out of bounds for United Nations operations for extended periods. Многие районы Багдада в течение продолжительных периодов времени фактически были недоступны для осуществления операций Организации Объединенных Наций.
The Resource Management Centre is effectively in place, giving no signal of moving towards a unified revenue administration. Центр управления ресурсами фактически продолжает действовать, не подавая никаких признаков движения в сторону совместного управления доходами.
Delegates at the Second Regional Women's Congresses stated that the adat process effectively impoverishes families. Делегаты второго Регионального конгресса женщин отметили, что процедура адата фактически разоряет семьи.
The result was they lost their positions and were effectively out of the teaching profession. В результате они потеряли свои должности и фактически были выброшены из профессии учителя.
The estimate of the average service life is important because it effectively determines the depreciation rate. Оценка среднего срока службы важна из-за того, что она фактически определяет норму амортизации.
An observation point is a sales outlet from which a price is effectively collected. Объект наблюдения - это точка продажи, в которой фактически регистрируется цена.
Benin calls for the universalization of the Convention because such weapons are now effectively banned. Бенин призывает к универсализации Конвенции, поскольку такое оружие в настоящее время уже фактически запрещено.
That would effectively curb their proliferation, because you cannot proliferate what you do not have. Это, фактически, пресечет его распространение, поскольку нельзя распространять то, чего вы не имеете.
His Majesty effectively laid the foundations for bringing the followers of different religions and beliefs closer to one another at the Madrid Conference. Его Величество фактически заложил фундамент для сближения последователей различных религий и верований на Мадридской конференции.
It also made reference to a decree which effectively removed the Constitutional Offices Commission. Она также упомянула об Указе, принятие которого фактически привело к ликвидации Комиссии по конституционным делам.
According to AI, this law effectively allows the Government to detain individuals indefinitely on the basis of the Home Minister's directive alone. Согласно МА, этот Закон фактически позволяет правительству задерживать лиц на неопределенный срок на основании одного лишь указа министра внутренних дел.
As the market was effectively closed for the duration of the agreement, effective competition might be undermined. Поскольку рынок фактически закрыт на срок действия соглашения, реальная конкуренция может оказаться под угрозой.