The education system is effectively shut down because of non-payment of salaries to teachers, who are also withholding grades for the last school year. |
Система образования фактически не функционирует из-за того, что учителям не выплачивается зарплата, а они, в свою очередь, отказываются аттестовать учеников за закончившийся учебный год. |
The Advisory Committee was informed that across-the-board reductions made by the General Assembly to the regular budget for the biennium 2002-2003 had effectively reduced the resources of the Board by approximately $316,300. |
Консультативный комитет был информирован о том, что результаты произведенных Генеральной Ассамблеей сквозных сокращений ассигнований в регулярном бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов фактически привели к тому, что объем выделяемых для Комиссии ресурсов снизился на 316300 долл. США. |
Of these 65 countries, 43 could effectively absorb more aid today and would require an additional $39 billion per year to reach the goal of defeating by 2015. |
Из этих 65 стран 43 страны могли бы на сегодняшний день фактически освоить более значительную помощь, и им требовалось бы дополнительно 39 млрд. долл. США в год, чтобы достичь цель ликвидации нищеты к 2015 году. |
In legal systems that treat retention-of-title transactions as non-security devices, the retention-of-title seller effectively prevails with respect to the goods sold over all other competing claimants. |
В правовых системах, в которых сделки по удержанию правового титула не рассматриваются в качестве обеспечительных сделок, удерживающий правовой титул продавец фактически обладает преимущественными правами на продаваемые товары по сравнению со всеми другими конкурирующими заявителями требований. |
The reserve has effectively been reduced to $1,362,927 by payments made in 1995, during the bienniums 1996-1997, and 1998-1999 ($327,703). |
Объем этого резервного фонда фактически сократился до 1362927 долл. США в результате выплат, осуществленных в 1995 году, в течение двухгодичных периодов 19961997 и 19981999 годов. |
Though this measure was described as an attempt to improve the quality of employment for Bermudians, it is likely to impact the immigration debate by effectively preventing any further long-term residencies. |
Несмотря на то, что эта мера представлялась как попытка улучшить условия занятости для бермудцев, ее принятие, по всей вероятности, окажет влияние на ход дебатов по вопросу об иммиграции, фактически ликвидируя возможность какого-либо получения в дальнейшем долгосрочных видов на жительство. |
This effectively shut down dozens of vocational training programmes that had been quietly running to give girls skills and opportunities to earn money. |
В результате этого десятки программ профессиональной подготовки, которые так или иначе позволяли девочкам приобретать необходимые навыки и давали им возможность получить доступ к источникам дохода, фактически прекратили свое существование. |
The modelling study by Wania and Dugani concluded that decabromodiphenyl ether was likely to be almost exclusively adsorbed to atmospheric particulates that would effectively control the long-range transport behaviour of the substance. |
В результате исследования с применением методов моделирования, проведенного в 2003 году Wania and Dugani, был сделан вывод о том, что декабромдифениловый эфир, скорее всего, адсорбируется почти исключительно взвесями твердых частиц в атмосфере, которые фактически определяют поведение этого вещества при переносе на большие расстояния. |
The PA is awkwardly placed to confront the threat of maintaining basic services because it is already effectively bankrupt and increasingly dependent on donor aid to maintain current expenditures. |
ПО испытывает серьезные трудности в устранении угрозы, связанной с невозможностью предоставлять основные услуги, поскольку он фактически уже являются банкротом и для покрытия текущих расходов во все большей степени зависит от помощи доноров. |
In Swaziland, which has the world's highest HIV prevalence, HIV has halved average life expectancy, effectively erasing decades of development gains. |
В Свазиленде, лидирующем по уровню распространенности ВИЧ, эпидемия привела к сокращению средней продолжительности жизни вдвое и фактически уничтожила завоевания страны в области развития, отбросив ее на десятилетия назад. |
Kenya's decision to seal its border with Somalia effectively stranded these people near the border town of Dobley without assistance or protection. |
Решение Кении закрыть границу с Сомали привело к тому, что люди оказались фактически заблокированными вблизи пограничного города Добли, не имея ни какой-либо помощи, ни защиты. |
Lack of progress in one can effectively impede progress in the other; this suggests an integrated and holistic approach towards designing and implementing policies to achieve UA in essential services. |
Недостаточный прогресс в одной из областей может фактически препятствовать достижению прогресса в другой области, что делает необходимым принятие комплексного и взаимосвязанного подхода к разработке и осуществлению мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости. |
All other religious groups were effectively denied registration making them more vulnerable to government pressure including imprisonment, deportation, internal exile, house eviction and harassment. |
Всем другим религиозным группам фактически было отказано в регистрации, что сделало их более уязвимыми перед давлением со стороны правительства, которое прибегает, в частности, к помещению в тюрьмы, депортации, внутренним ссылкам, выселениям и преследованиям. |
The market price is obtained from publications such as Platts Oilgram News and is effectively the spot price for fuel at a given point in time. |
Данные о рыночных ценах берутся из таких публикаций, как издаваемый компанией «Платтс» справочник «Ойлгрэм ньюс», и рыночная цена фактически является ценой топлива на спотовом рынке в тот или иной конкретный момент времени. |
The 1982 Citizenship Law as it currently stands does not consider the Rohingya minority an ethnic nationality of Myanmar, thus rendering them effectively stateless. |
В Законе о гражданстве 1982 года в том виде, в котором он действует сегодня, рохингийское меньшинство не рассматривается в Мьянме в качестве этнической группы, что фактически лишает его гражданства. |
No appeal before a court is possible when decisions are taken under these two laws, which effectively legalise arbitrary and incommunicado detention and open the door to a wide range of abuses. |
В тех случаях, когда решения принимаются в соответствии с этими двумя законами, отсутствуют какие-либо возможности для подачи апелляции в суд: подобное положение фактически легализует произвольное задержание и содержание под стражей без связи с внешним миром и открывает двери для широкого круга злоупотреблений. |
However, the administrative reform of federal government bodies (starting in 2004) effectively destroyed the national mechanism for ensuring the equal rights of women that used to exist. |
Но административная реформа федеральных органов власти (с 2004 года) фактически разрушила существовавший ранее национальный механизм по обеспечению равных прав женщин. |
It appears that he is directly shot in the head by an energy bullet by Earth 616's Ultron, effectively killing him but, in a zombie state, Spider-Ham turned into Ham-ibal Lecter. |
Внезапный выстрел в голову энергетической пулей Альтрона с Земли-616 фактически убил его, но, будучи зомби, Свин-Паук превратился в Кабаннала Лектера. |
When term limits are found in presidential and semi-presidential systems they act as a method of curbing the potential for monopoly, where a leader effectively becomes "president for life". |
В случае президентских или полупрезидентских систем ограничение срока является методом предотвращения возможности монополизации, когда лидер фактически становится «пожизненным президентом». |
The United States Congress stripped Patton of most of his authority in March 1867, after which time the state was effectively under the control of Major General Wager Swayne. |
В марте 1867 года Конгресс лишил Паттона большинства его полномочий, после чего штата фактически контролировался генерал-майором Уогером Суейном. |
Olimpia Maidalchini received the honorific title of Princess of San Martino, effectively turning the small enclave of San Martino into a principality in its own right. |
Олимпия Майдалькини получила почетный титул княгини Сан-Мартино, фактически превратив небольшой анклав Сан-Мартино-аль-Чимино в княжество в своем собственном владении. |
A faction led by Adams managed to get McKee voted off the IRA Army Council in 1977, effectively forcing him out of the leadership of the organisation. |
В 1977 году Адамс исключил Макки из Военного совета ИРА, и тот фактически ушёл на покой. |
By using this argument, IDF effectively changed the status of all civilian objects by alleging that they might be used by Hezbollah. Further, the Commission is convinced that damage inflicted on some infrastructure was done for the sake of destruction. |
Утверждая, что все гражданские объекты могли использоваться "Хезболлой", ИСО, пользуясь этим аргументом, фактически поменяли их статус. |
This practice effectively puts a commercial value on women, leading to an oft heard excuse that 'because I have paid for her, I can do whatever I want with her'. |
Эта практика фактически превращает женщину в товар и позволяет в обмен на плату делать с ней все, что заблагорассудится. |
The Group notes that the funds requested and effectively paid to the Finance Service of the Presidency exceeded the assigned budget from 50 to 140 per cent during the period. |
Группа отмечает, что за этот период суммы, запрашиваемые и фактически выплачиваемые финансовой службе канцелярии президента, превышали утвержденный бюджет на 50-140 процентов. |