The discharge of the TIR operation is an administrative act that effectively ends the Guarantee Chain's liability on that Customs territory. |
Завершение операции МДП является административным действием, которое фактически означает прекращение ответственности гарантийной цепи на этой таможенной территории. |
This effectively prohibits the free transfer of personnel, equipment and services between missions. |
Это фактически запрещает свободный обмен персоналом, оборудованием и услугами между миссиями. |
She was effectively treating this young person, prescribing medication. |
И она фактически лечила эту юную особу, назначала ей лекарства. |
They will effectively be able to witness creation. |
Они смогут фактически наблюдать процесс творения. |
Simon was effectively cheated out of £1,000. |
Саймона фактически надули на 1000 фунтов. |
His removal from the post was effectively a disguised form of punishment and is therefore analogous to a criminal or disciplinary procedure. |
Фактически его отставка являлась завуалированной формой наказания, а следовательно ее можно рассматривать в контексте уголовного или дисциплинарного разбирательства. |
Worldwide, there is an acute shortage of organs for transplantation, which effectively means that many people who would have benefited from such treatment will die. |
Во всем мире ощущается острая нехватка органов для трансплантации, что фактически означает, что многие люди, которым лечение такого рода пошло бы на пользу, обречены на смерть. |
LRA effectively blocks access to fields, hunting grounds and markets, even for those who are not displaced, disrupting livelihoods and exacerbating already high levels of malnutrition. |
ЛРА фактически блокирует доступ на поля, в охотничьи угодья и на рынки даже тем, кто не подвергся перемещению, уничтожая источники средств к существованию и ухудшая положение в части и без того масштабного недоедания. |
Because the authors did not comply with the statutory period for filing a complaint before the Constitutional Court, they did not effectively use this legal remedy. |
Поскольку авторы не подали жалобу в Конституционный суд в установленный законом срок, они фактически не воспользовались этим средством правовой защиты. |
The Summer School also provided the opportunity for the student teams to design what will be effectively first generation geophysics missions to the other three planets. |
Летняя школа предоставила также группам слушателей возможность разработать концепции миссий, которые фактически станут первым поколением геофизических экспедиций к трем другим планетам. |
The involvement of multiple jurisdictions may effectively protect transnational corporations from liability for their human rights violations or may lead to protracted litigation in multiple forums. |
Применение нескольких юрисдикций может фактически обеспечить защиту транснациональных корпораций от ответственности за нарушение ими прав человека или может привести к продолжительному рассмотрению дел в многочисленных судах. |
Second, the Kamango attack effectively depopulated a large area around Kamango, close to the Ugandan border. |
Во-вторых, атака на Каманго привела к тому, что обширная территория в районе Каманго у границы с Угандой фактически обезлюдела. |
ADF operated a series of camps, which were effectively villages linked by a network of trails (see annex 8). |
АДС содержал целый ряд лагерей, которые фактически представляли собой поселения, связанные сетью грунтовых дорог (см. приложение 8). |
109.127. Abolish relevant articles of the criminal code which effectively serve as defamation provisions (Norway); |
109.127 отменить соответствующие статьи Уголовного кодекса, которые фактически применяются как положения о клевете (Норвегия); |
Countries must amend or repeal any law that explicitly or effectively criminalizes vertical transmission of HIV. |
страны должны пересмотреть или отменить любые законы, в которых действия, связанные с вертикальной передачей ВИЧ, явно или фактически признаются преступными. |
The amount of item non - response is effectively reduced by imputations, however the imputation process itself has to be monitored. |
Проведение условных расчетов фактически сокращает долю отсутствия ответов по отдельным позициям, однако сам процесс условных расчетов должен контролироваться. |
The time available for comments had been ostensibly 23 days, but in practice it had been effectively limited to a few days only. |
На представление замечаний было якобы выделено 23 дня, но на практике этот срок был фактически ограничен несколькими днями. |
This meant "early public participation when all options were open" was not possible because the decree effectively closed off many options already. |
Это означало, что "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", не могло состояться, потому что постановление фактически закрывало многие потенциальные варианты. |
It was merely a matter of interpreting the current wording of ADR as effectively providing for restricted basic training for Class 7 under the existing 8.2.1.2. |
Речь шла лишь о толковании нынешних формулировок ДОПОГ как допускающих, что в существующем пункте 8.2.1.2 фактически предусматривается ограниченная базовая подготовка по классу 7. |
On the 16 October 2006, under the Children Act 2001, the age of criminal responsibility was effectively raised from 7 to 12 years. |
16 октября 2006 года в соответствии с Законом 2001 года о детях возраст привлечения к уголовной ответственности был фактически повышен с 7 до 12 лет. |
In this case, 160 security and safety staff positions of UNOV were recosted at end of 2012, which effectively adjusted upwards the original appropriation. |
В данном случае по 160 штатным должностям сотрудников охраны и безопасности ЮНОВ был произведен пересчет расходов в конце 2012 года, что фактически вызвало корректировку в сторону повышения первоначальных ассигнований. |
Consequently, arresting homeless people for harmless acts they are forced to perform in public effectively punishes them for being homeless . |
Следовательно, применение к бездомным лицам ареста за те безопасные действия, которые они вынуждены совершать публично, фактически равнозначно их наказанию за то, что они являются бездомными . |
Legislation in some States has equated legitimate expressions of protest and opposition to the Government with terrorism, thereby effectively criminalizing freedom of expression. |
В соответствии с законодательством некоторых государств законные проявления протеста и оппозиционных настроений приравниваются к терроризму, в силу чего фактически криминализируется свобода выражения мнений. |
In that respect, the Independent Expert welcomes the creation of MINUSCA but wishes to emphasize the urgent need for transitional measures before the Mission is effectively established on 15 September 2014. |
Независимый эксперт выражает удовлетворение в связи с созданием МИНУСКА, но хотела бы подчеркнуть, что нужно срочно принимать необходимые переходные меры еще до того, как миссия фактически приступит к своей работе 15 сентября 2014 года. |
An amendment to the definition of "age" in the Saskatchewan Human Rights Code came into force in November 2007, effectively ending mandatory retirement. |
Согласно принятой в ноябре 2007 года поправке к Кодексу прав человека Саскачевана, изменена формулировка понятия "возраст" и тем самым фактически отменено правило обязательного выхода на пенсию. |