Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Effectively - Фактически"

Примеры: Effectively - Фактически
The Federation Parliamentary Assembly has not yet adopted the law on territorial reorganization and new municipalities; hence effectively disenfranchising approximately 60,000 voters in the forthcoming municipal elections. Парламентская ассамблея Федерации еще не приняла закона о территориальной реорганизации и новых муниципалитетах, тем самым фактически лишив прав голоса приблизительно 60000 избирателей на предстоящих муниципальных выборах.
The increase by three observation posts has effectively enlarged the area of responsibility of the Nordic Battalion, whose patrol line is now over-extended. Добавление трех временных наблюдательных пунктов фактически расширило район ответственности батальона стран Северной Европы, протяженность полосы патрулирования которого в настоящее время является чрезмерно растянутой.
Action is being taken to expel the only known UNITA representative in the United Kingdom; this will effectively close the office from which he operates. Принимаются меры по высылке единственного известного представителя УНИТА в Соединенном Королевстве; это фактически приведет к закрытию офиса, в котором он работал.
This effectively limits the Fund's reach in terms of developing countries to, at most, 55. В связи с этим масштабы охвата Фондом развивающихся стран фактически ограничены, самое большое, 55 странами.
The contribution due to the employer in respect of such workers shall be commensurate to the number of days they effectively perform these services. Взносы, причитающиеся нанимателю в отношении таких работников, должны быть соразмерны числу дней, в течение которых они фактически выполняли свои обязанности.
On atolls and in coastal aquifers, such resources often exist in the form of freshwater "lenses" that effectively sit on higher density saline water. На атоллах и в прибрежных водных горизонтах такие ресурсы зачастую существуют в форме линз пресной воды, которые фактически находятся на поверхности более плотных соленых вод.
In discretionary structures, however, independence can be almost non-existent or can be effectively negated by numerous factors, such as political, economic and personal considerations. Вместе с тем в дискреционных структурах независимость может практически отсутствовать или фактически сводиться на нет множеством факторов, например политическими, экономическими или личными соображениями.
Through this Report they assess effectively the outcome of their own efforts, whilst at the same time attempting to portray and evaluate the attitude of the parties involved. В докладе они фактически оценивают результаты своих собственных усилий, стремясь при этом отразить подходы участвующих сторон и дать им определенную оценку.
LDC exports effectively taking advantage of preferences on the Japanese market accounted for 57.4 per cent of total dutiable imports in 2001. В 2001 году доля экспорта НРС, фактически осуществленного в рамках преференциального режима, составила 57,4% их совокупного экспорта на японский рынок, облагаемого пошлинами.
In the area of human resources management, common services which had existed at Vienna for staff counselling, housing and language training have effectively been dismantled. В области управления людскими ресурсами существовавшие в свое время в Вене общие службы для консультирования персонала, решения жилищных вопросов и языковой подготовки фактически были распущены.
Many of the comments offered a year ago and since make it clear that the resolution effectively raises questions about the credibility of the Council's action. Многие комментарии, высказанные год назад и позднее, ясно дают понять, что эта резолюция фактически поднимает вопросы о доверии к действиям Совета.
If a secured creditor has a security right in this receivable, the court order may effectively give priority to the judgement creditor. Если обеспеченный кредитор имеет обеспечительное право в такой дебиторской задолженности, такое постановление суда может фактически установить приоритет в пользу кредитора по суду.
Although it is claimed that PRSPs are country-owned, external development partners continue to have a significant influence in policy formulation, effectively nullifying the country ownership. Хотя утверждается, что ДСББ составляются отдельными странами, внешние партнеры по развитию продолжают оказывать существенное влияние на разработку политики, фактически лишая ДСББ национального характера.
Secondly, governance - in some African countries the State has effectively failed. Thirdly, terms of trade have deteriorated and commodity prices have fallen. Во-вторых, управление - в некоторых африканских странах государство фактически потерпело крах. В-третьих, ухудшись условия торговли, и упали цены на сырье.
OIOS also observed that work authorizations, which effectively commit expenditures, had been approved by an officer who did not have authorizing authority. УСВН также отметило, что разрешения на осуществление строительных работ, т.е. фактически на покрытие расходов, утверждались должностным лицом, не наделенным соответствующими полномочиями.
Oversight was effectively achieved through an annual visit to each mission with aviation assets Надзор фактически осуществлялся путем ежегодного посещения каждой миссии, располагающей авиационными средствами
This argument ignores the significant delays imposed by the State party that have effectively barred the petitioner from resolving her case in a domestic court. Такая аргументация игнорирует значительные задержки со стороны государства-участника, которые фактически лишили заявителя возможности добиться решения по своему делу в национальном суде.
Reason for revisions: All sections from Regulation 14.3 were included in Regulation 14.1, effectively eliminating the need for Regulation 14.3. Причина внесения поправок: Все разделы положения 14.3 включены в положение 14.1, в результате чего фактически устраняется необходимость в положении 14.3.
Widely regarded as a successful international environmental treaty, the implementation of the Protocol has effectively controlled or eliminated the production and/or use of over 300 industrial chemicals. Протокол широко признается в качестве успешного международного договора по охране окружающей среды, а осуществление Протокола фактически привело к регулированию и/или прекращению производства более 300 промышленных химических веществ.
With BCEAO effectively blocked as a further source of finance, the former President's administration has attempted to obtain funds from private banks in two ways. В условиях, когда ЦБЗАГ фактически заблокировал дополнительные источники финансирования, администрация бывшего президента попыталась заполучить средства из частных банков двумя способами.
That agreement will effectively eliminate non-physical barriers to trade, facilitate the efficient movement of vehicles and goods, utilize the existing transit transport potential and further develop transport infrastructure. Это Соглашение фактически устранит нефизические барьеры, мешающие торговле, облегчит эффективное движение транспортных средств и товаров, позволит использовать существующий потенциал для транзитных перевозок и продолжить развитие транспортной инфраструктуры.
The communicant also contends that the very high cost of seeking judicial review in Scotland effectively precludes any individual or small organization seeking environmental justice through this procedure. Автор сообщения также утверждает, что чрезмерно высокая стоимость передачи дела на рассмотрение в рамках процедуры судебного надзора в Шотландии фактически лишает любое лицо или небольшую организацию возможности добиваться правосудия в области охраны окружающей среды с использованием такой процедуры.
In addition, there will be no meaningful competition where the auction effectively ceases to be based on a common description of the subject matter of the procurement. Кроме того, не будет подлинной конкуренции, если аукцион фактически перестает быть основанным на общем описании предмета закупок.
B. Right to stand for elections and to effectively hold office В. Право выставлять свою кандидатуру на выборах и фактически занимать должности
UNHCR stated that although Lithuania granted international protection to beneficiaries of subsidiary protection, it effectively excluded them from accessing social welfare. УВКБ заявило, что, хотя Литва предоставляет международную защиту лицам, имеющим право на субсидиарную защиту, она фактически лишает их доступа к социальному обеспечению.