| Portugal noted that the death penalty was effectively not applied. | Португалия отметила, что смертная казнь фактически не применяется. |
| When their information is ignored, their lack of legal tenure status effectively denies them official recognition as members of society. | Когда их информация игнорируется, им из-за отсутствия официального статуса владения фактически отказывают в официальном признании в качестве членов общества. |
| Kenya had to ensure that the rights to water and to sanitation were effectively legally enforceable. | Кения должна была добиться того, чтобы соблюдение прав на воду и санитарию фактически обеспечивалось законом. |
| The Government added that Guinean Armed Forces had effectively withdrawn their personnel and equipment from the area. | Правительство уточнило, что Гвинейские вооруженные силы фактически вывели военнослужащих и военную технику из этого района. |
| JS2 added that the right to strike is effectively non-existent. | В СП2 также указано, что право на забастовку фактически отсутствует. |
| He noted the lack of transparency and accountability associated with the use of drones, which was effectively a form of extrajudicial killing. | Он отмечает отсутствие транспарентности и отчетности в использовании беспилотных летательных аппаратов, которое фактически является формой внесудебной расправы. |
| Lingering conflicts in Libya effectively limited Libyan crude oil production and export. | Затянувшиеся конфликты в Ливии фактически ограничили производство и экспорт сырой ливийской нефти. |
| Many social networking sites effectively enable users to conceal their real identity. | Многие социальные сети фактически позволяют пользователям скрывать свою личность. |
| He was effectively under house arrest since his release from prison on 16 August. | После освобождения из тюрьмы 16 августа он фактически находился под домашним арестом. |
| The source submits that this effectively reversed the burden of proof which falls on the Prosecutor. | Источник утверждает, что бремя доказывания, которое лежит на стороне обвинения, было фактически переложено на сторону защиты. |
| Undocumented migrants, what happened to them and how they were treated went effectively unseen and unheard. | Что происходит с мигрантами, не имеющими документов, и как с ними обращаются - все это остается фактически незамеченным и неизвестным. |
| The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. | Отсутствие правового статуса мусульман рохинья фактически допускает такую дискриминацию, лишая их доступа ко многим основным правам человека. |
| But effectively, I've only met him twice. | Но фактически я встречался с ним всего два раза. |
| Oliver Cromwell effectively became the most powerful man in Britain. | Оливер Кромвель фактически стал самым влиятельным человеком в Британии. |
| It effectively bans our client from testifying and pretty much guarantees us an appeal. | Оно фактически запрещает нашей клиентке давать показания, что гарантирует нам право на апелляцию. |
| Judge Lockhart has effectively given the green light for demolition to begin before the end of the week. | Судья Локхарт, фактически, дала зеленый свет для сноса, который начнется еще до конца недели. |
| I made some alterations to Fred's programming, which effectively makes me his primary user. | Я сделал некоторые исправления в программе Фреда, которые фактически делают меня первичным пользователем. |
| I am effectively charged with treason. | Я фактически обвинён в государственной измене. |
| By taking this drug and making the hallucination stop, I am effectively killing him. | Приняв это лекарство и решив остановить галлюцинации, я фактически убью его. |
| You would effectively be announcing the rebirth of the Fifth Column. | Фактически, вы объявите о возрождении Пятой колонны. |
| As the bank effectively owns this place now, it seems only right that you should be one of its fixed assets. | Так как банк фактически принадлежит это место сейчас, кажется, только правильно, что вы должно быть одним из ее основных активов. |
| So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. | Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица. |
| And effectively we created what we like to call a theater machine. | Фактически мы создали, как мы это называем, театральную машину. |
| So when Neil kicked Liam out of that band, he effectively broke up with him. | Так что, когда Нил вышвырнул Лиама из группы, фактически, он с ним расстался. |
| You're effectively killing who you are just to keep this secret. | Вы, фактически убьете того, кем вы являетесь, чтобы только сохранить секрет. |