Portugal noted that the death penalty was effectively not applied. |
Португалия отметила, что смертная казнь фактически не применяется. |
When their information is ignored, their lack of legal tenure status effectively denies them official recognition as members of society. |
Когда их информация игнорируется, им из-за отсутствия официального статуса владения фактически отказывают в официальном признании в качестве членов общества. |
Kenya had to ensure that the rights to water and to sanitation were effectively legally enforceable. |
Кения должна была добиться того, чтобы соблюдение прав на воду и санитарию фактически обеспечивалось законом. |
The Government added that Guinean Armed Forces had effectively withdrawn their personnel and equipment from the area. |
Правительство уточнило, что Гвинейские вооруженные силы фактически вывели военнослужащих и военную технику из этого района. |
JS2 added that the right to strike is effectively non-existent. |
В СП2 также указано, что право на забастовку фактически отсутствует. |
He noted the lack of transparency and accountability associated with the use of drones, which was effectively a form of extrajudicial killing. |
Он отмечает отсутствие транспарентности и отчетности в использовании беспилотных летательных аппаратов, которое фактически является формой внесудебной расправы. |
Lingering conflicts in Libya effectively limited Libyan crude oil production and export. |
Затянувшиеся конфликты в Ливии фактически ограничили производство и экспорт сырой ливийской нефти. |
Many social networking sites effectively enable users to conceal their real identity. |
Многие социальные сети фактически позволяют пользователям скрывать свою личность. |
He was effectively under house arrest since his release from prison on 16 August. |
После освобождения из тюрьмы 16 августа он фактически находился под домашним арестом. |
The source submits that this effectively reversed the burden of proof which falls on the Prosecutor. |
Источник утверждает, что бремя доказывания, которое лежит на стороне обвинения, было фактически переложено на сторону защиты. |
Undocumented migrants, what happened to them and how they were treated went effectively unseen and unheard. |
Что происходит с мигрантами, не имеющими документов, и как с ними обращаются - все это остается фактически незамеченным и неизвестным. |
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. |
Отсутствие правового статуса мусульман рохинья фактически допускает такую дискриминацию, лишая их доступа ко многим основным правам человека. |
But effectively, I've only met him twice. |
Но фактически я встречался с ним всего два раза. |
Oliver Cromwell effectively became the most powerful man in Britain. |
Оливер Кромвель фактически стал самым влиятельным человеком в Британии. |
It effectively bans our client from testifying and pretty much guarantees us an appeal. |
Оно фактически запрещает нашей клиентке давать показания, что гарантирует нам право на апелляцию. |
Judge Lockhart has effectively given the green light for demolition to begin before the end of the week. |
Судья Локхарт, фактически, дала зеленый свет для сноса, который начнется еще до конца недели. |
I made some alterations to Fred's programming, which effectively makes me his primary user. |
Я сделал некоторые исправления в программе Фреда, которые фактически делают меня первичным пользователем. |
I am effectively charged with treason. |
Я фактически обвинён в государственной измене. |
By taking this drug and making the hallucination stop, I am effectively killing him. |
Приняв это лекарство и решив остановить галлюцинации, я фактически убью его. |
You would effectively be announcing the rebirth of the Fifth Column. |
Фактически, вы объявите о возрождении Пятой колонны. |
As the bank effectively owns this place now, it seems only right that you should be one of its fixed assets. |
Так как банк фактически принадлежит это место сейчас, кажется, только правильно, что вы должно быть одним из ее основных активов. |
So, effectively we created a digital puppet that Brad Pitt could operate with his own face. |
Вообщем, фактически мы создали цифровую марионетку, которой Брэд Пит мог управлять с помощью своего лица. |
And effectively we created what we like to call a theater machine. |
Фактически мы создали, как мы это называем, театральную машину. |
So when Neil kicked Liam out of that band, he effectively broke up with him. |
Так что, когда Нил вышвырнул Лиама из группы, фактически, он с ним расстался. |
You're effectively killing who you are just to keep this secret. |
Вы, фактически убьете того, кем вы являетесь, чтобы только сохранить секрет. |