It may reasonably be concluded that this instrument is directly applicable under Belgian law. |
Есть все основания сделать вывод о том, что этот документ оказывает непосредственное влияние на законодательство Бельгии. |
Political pressure and social demands can now be more readily expressed directly to power holders. |
Теперь гораздо легче оказывать непосредственное политическое давление на власти предержащие или высказывать им социальные требования. |
The property scheme and much of the Constitution had never been directly discussed by the two sides. |
Две страны никогда не проводили непосредственное обсуждение механизма прав собственности и большей части конституции. |
The WTO's technical assistance should be directly relevant to the negotiations and the implementation of commitments. |
Техническая помощь со стороны ВТО должна иметь непосредственное отношение к переговорам и осуществлению обязательств. |
Other cases illustrate initiatives developed by national Governments, local authorities or non-governmental organizations that are directly designed to improve the life of the poor. |
Другие примеры иллюстрируют инициативы, разработанные правительствами, местными органами власти или неправительственными организациями, которые призваны обеспечить непосредственное улучшение жизни неимущих. |
The federal Family Code was directly applicable in the two separate administrative regions and had been ratified by three of the nine regional governments. |
Федеральный Семейный кодекс имеет непосредственное применение в двух отдельных административных районах и ратифицирован властями трех из девяти штатов. |
If necessary the exchange of parts that are directly related to the amount of fuel flow is allowed. |
При необходимости разрешается замена частей, которые имеют непосредственное отношение к объему потока топлива. |
That particular exercise enabled almost 40,000 people to participate directly in planning for the future. |
Это конкретное мероприятие позволило почти 40000 человек принять непосредственное участие в планировании будущего. |
The Federation relies so far on contributions from international organizations or directly from member States for the funding of its activities. |
Пока Федерация опирается на взносы международных организаций или на непосредственное финансирование своей деятельности со стороны государств-членов. |
The Executive Boards of each respective organization are directly involved. |
Исполнительные советы каждой соответствующей организации принимают непосредственное участие. |
Conservation, collection and the judicious use of water are the three areas of focus that directly impact livelihoods. |
Сохранение, сбор и рациональное использование воды являются тремя направлениями деятельности, оказывающими непосредственное влияние на обеспечение средств существования. |
The Conference of the Parties would be left with the responsibility of undertaking the assessment directly. |
Таким образом, ответственность за непосредственное проведение оценки будет нести Конференция Сторон. |
This provision seems to apply the Convention in Ukraine directly. |
Данное положение предполагает непосредственное применение Конвенции в Украине. |
Eminent persons from ethnic minorities directly participated in writing this report. |
В составлении настоящего доклада принимали непосредственное участие видные представители этнических меньшинств. |
The damage to mangroves directly impacts on fishery resources and the lives of those who depend on them. |
Нанесение ущерба мангровым зарослям оказывает непосредственное влияние на рыбные ресурсы и жизнь тех, кто от них зависит109. |
The research on mitigation in different sectors directly corresponds to key policies and measures reported by Parties and mentioned in chapter IV. |
Исследования в области смягчения последствий в различных секторах имеют непосредственное отношение к ключевым видам политики и мер, о которых сообщили Стороны и которые упоминаются в главе IV. |
The Department recognizes that the general health, including the mental health, of learners contributes directly to their academic success. |
Департамент признает, что общее состояние здоровья, включая психическое здоровье учащихся, оказывает непосредственное влияние на их успеваемость. |
Various changes in the international development context and the decrease in UNCDF's core resources directly affect its niche. |
Различные изменения в области международного развития и сокращение объема основных ресурсов ФКРООН оказывают непосредственное воздействие на эту «нишу». |
Three of the components relate directly to supporting the Caribbean Sea Initiative and the Commission. |
Три из этих компонентов имеют непосредственное отношение к поддержке Инициативы по Карибскому морю и Комиссии. |
It sets out the framework for consultation with indigenous peoples when developing mining and energy activities that directly affect them. |
Это положение служит основой для консультаций с коренными народами при разработке мероприятий, связанных с добычей полезных ископаемых и энергетикой, которые оказывают на них непосредственное воздействие. |
In 2005, DPI intervened directly in 284 cases. |
В 2005 году Служба по защите прав коренных народов приняла непосредственное участие в рассмотрении 284 дел. |
Each council participated directly in political activities at the local and national levels. |
Каждый совет принимает непосредственное участие в политической деятельности на местном и на национальном уровнях. |
The Rehab Group is also directly represented on consultative forums which are facilitated at the level of government department. |
Группа «Реабилитация» также принимает непосредственное участие в консультативных форумах, которые проводятся на уровне государственных министерств. |
The home page will be more user-friendly, making it easier for each category of visitor to directly access relevant information. |
Стартовая страница стала более удобной для пользователей, упрощая для каждой категории посетителей непосредственное получение доступа к соответствующей информации. |
ISAF is also directly involved in the development of the Afghan National Security Forces through mentoring, training and equipping. |
МССБ также принимают непосредственное участие в создании Афганских национальных сил безопасности на основе инструктажа, подготовки и оснащения. |