This is considered to be shallow because such flows directly affect only the most visible components of an economy. |
Этот аспект считается поверхностным, поскольку такие потоки оказывают непосредственное воздействие только на наиболее видимые компоненты экономики. |
Both remaining goals) directly impact on health, and vice versa. |
Две оставшиеся цели) оказывают непосредственное воздействие на состояние здоровья и наоборот. |
High ammonia emissions may also directly affect trees or vegetation by damaging foliage and retarding growth. |
Интенсивные выбросы аммиака могут также оказывать непосредственное влияние на деревья и растительность, повреждая листву и замедляя рост. |
There are also a number of internal political problems which directly affect the reporting process and delay timely submission of some reports. |
Существует и ряд внутриполитических проблем, которые оказывают непосредственное влияние на отчетный процесс и ведут к несвоевременному представлению некоторых докладов. |
This legal regulation bears directly on points 12 and 24 of the concluding observations of CERD. |
Эти правовые положения имеют непосредственное отношение к пунктам 12 и 24 заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
OHCHR has several activities directly relating to human rights and poverty. |
Несколько направлений деятельности УВКПЧ имеют непосредственное отношение к правам человека и нищете. |
By the end of August 1999, country teams in 106 programme countries were directly involved in the CCA exercise. |
К концу августа 1999 года в осуществлении мероприятий ОСО непосредственное участие принимали страновые группы в 106 охваченных программами странах. |
The private sector had the power to influence people directly. |
Частный сектор имеет возможность оказывать непосредственное воздействие на людей. |
A tremendous variety of sectors of civil society participated directly. |
Непосредственное участие в нем приняли самые различные организации гражданского общества. |
Likewise, treaties may be applied directly in domestic legislation by the magistrates and authorities responsible for their application. |
Кроме того, в системе внутреннего права предусмотрено непосредственное применение международных договоров судьями и правоприменительными органами. |
The service is directly involved in addressing specific cases reported by children or on their behalf. |
Эта служба принимает непосредственное участие в расследовании конкретных сообщений, сделанных детьми или от их имени. |
In case of restarting the cargo transportation, the cooperation will be implemented directly and on the basis of international and intergovernmental agreements. |
В случае возобновления соответствующих грузовых перевозок с ними будет поддерживаться непосредственное сотрудничество на основе международных и межправительственных соглашений. |
This was the first time that we knew that al-Qaida attacked U.S. military forces directly. |
Тогда "Аль-Каеда" впервые совершила непосредственное нападение на вооруженные силы США. |
Patents are more directly relevant to activities related to marine genetic resources and are therefore the focus of this section. |
К деятельности, касающейся морских генетических ресурсов, более непосредственное отношение имеют патенты, которым и отводится основное место в настоящем разделе. |
The prosecution, conviction and prison term imposed on the authors directly violated this right. |
Уголовное преследование, осуждение и тюремное заключение составили непосредственное нарушение этого права. |
Already, many of our islands are experiencing those effects in areas that impact directly on the important tourism sector of our economies. |
Многие наши острова уже испытывают такие последствия в областях, оказывающих непосредственное воздействие на важный для наших экономик сектор туризма. |
Sometimes, governments have become directly involved in providing insurance. |
Иногда правительства принимают непосредственное участие в предоставлении страхования. |
Our country, which suffers from desertification and floods, is also directly affected by global climate changes. |
Глобальные изменения климата имеют непосредственное влияние на нашу страну, страдающую от опустынивания и наводнений. |
To keep the peace it was sometimes essential for the international community to intervene directly through a peacekeeping operation. |
Иногда в интересах сохранения мира международному сообществу необходимо идти на непосредственное вмешательство в рамках операции по поддержанию мира. |
This requires a permanent dialogue with those agencies and programmes most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. |
Для этого требуется постоянный диалог с теми учреждениями и программами, которые имеют к такой деятельности самое непосредственное отношение, с тем чтобы повысить действенность и эффективность программы и избежать ненужного дублирования. |
Most of these issues relate directly to human rights and humanitarian law norms. |
Большинство этих вопросов имеет непосредственное отношение к правам человека и нормам гуманитарного права. |
Two of those challenges related directly to the Durban agenda, dealing with racism, discrimination and xenophobia. |
Две из них имеют непосредственное отношение к сформулированной в Дурбане повестке дня, в которой рассматриваются вопросы расизма, дискриминации и ксенофобии. |
Their consequences will, whether we like it or not, directly influence our debates. |
Последствия этих событий, хотим мы того или нет, оказывают непосредственное воздействие на наши прения. |
From the collective statements and declarations emanating from these conferences, several concerns can be identified that bear directly on developing human resources. |
На основе коллективных заявлений и деклараций, сделанных на этих конференциях, можно выделить несколько проблем, которые имеют непосредственное отношение к развитию людских ресурсов. |
Elaboration and implementation of legally-binding international conventions and standards directly influence the overall business environment or that of a particular sector. |
Разработка и претворение в жизнь юридически обязательных международных конвенций и стандартов оказывает непосредственное воздействие на общую деловую среду или же на среду конкретного сектора. |