| This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. | Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования. |
| China is ready and willing to participate directly in efforts towards that end and to contribute to the process. | Китай готов и стремиться принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению этой цели и содействовать этому процессу. |
| General Assembly resolutions also recommend that young people be directly involved in decision-making processes. | В своих резолюциях Генеральная Ассамблея также рекомендует обеспечивать непосредственное участие молодежи в процессах принятия решений. |
| Our Republic, and its eastern region where we are meeting now, is directly concerned in the subject of the international symposium. | Наша республика, ее восточный регион, где мы сейчас находимся, имеют самое непосредственное отношение к теме международного симпозиума. |
| He had been directly involved in the drafting of the decree as a member of the Commission on National Reconciliation. | Оратор принимал непосредственное участие в подготовке этого постановления в качестве члена Комиссии по национальному примирению. |
| Indeed, we demand our legitimate right to participate directly in the production and marketing of our resources. | Мы требуем соблюдения нашего законного права на непосредственное участие в добыче и продаже наших ресурсов. |
| The proposed paragraph was directly linked to the draft resolution before the Committee in both its substance and implications. | Предлагаемый пункт имеет непосредственное отношение к рассматриваемому Комитетом проекту резолюции как по сути, так и по смыслу. |
| My third comment more directly concerns the United Nations. | Мой третий комментарий имеет непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций. |
| The next report should contain clear information that was directly relevant to the articles of the Convention. | Следующий доклад должен содержать четкую информацию, имеющую непосредственное отношение к статьям Конвенции. |
| A network of Tunisian organizations and associations came together and participated directly in comprehensive Government projects. | Сеть тунисских организаций и ассоциаций совместно принимала непосредственное участие в комплексных государственных проектах. |
| This will enable them to make decisions that directly affect them. | Это позволит этим народам принимать решения по вопросам, которые имеют для них самое непосредственное значение. |
| UNEP is co-sponsoring a number of programmes that relate directly to water-quality protection. | В финансировании ряда программ, имеющих непосредственное отношение к охране качества водных ресурсов, принимает участие ЮНЕП. |
| These included modules directly related to the Basic Law. | Они включали в себя модули, имеющие непосредственное отношение к Основному закону. |
| All this directly touched the financial services regulation. | Все это имеет непосредственное отношение к сфере регулирования финансовых услуг. |
| We also sought to keep in close contact with all parties directly concerned with the issues of which the Council was seized. | Мы также пытались поддерживать тесные контакты со всеми сторонами, имевшими непосредственное отношение к вопросам, которыми занимался Совет. |
| UNCTAD undertakes activities directly dedicated to FDI in least developed countries. | ЮНКТАД осуществляет деятельность, имеющую непосредственное отношение к ПИИ в наименее развитые страны. |
| Some organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily used by the Platform. | Некоторые организации уже осуществляют мероприятия, которые имеют непосредственное отношение к Платформе и могут без труда применяться ею. |
| These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. | Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов. |
| Such efforts relate directly to advancing progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Такие усилия имеют непосредственное отношение к содействию обеспечению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| Most of them relate directly to subjects addressed in the Conference on Disarmament. | Большинство из них имеют непосредственное отношение к предметам, рассматриваемым на Конференции по разоружению. |
| The self-assessment process has offered new opportunities for refining and enhancing national data collection in areas directly relevant to national policy development. | Процесс самооценки открыл новые возможности для совершенствования и укрепления национальных систем сбора данных в областях, имеющих непосредственное отношение к разработке национальной политики. |
| Within the Participation Programme, the Benin National Commission for UNESCO submitted two projects directly relating to gender equality. | В рамках Программы участия Комиссия по делам ЮНЕСКО Бенина представила два проекта, имеющих непосредственное отношение к обеспечению гендерного равенства в качестве приоритетной задачи. |
| The interpretation of international instruments that set out the rights and obligations of States directly affected the conduct of relations between States. | Толкование международных договоров, в которых излагаются права и обязанности государств, оказывает непосредственное воздействие на взаимоотношения между государствами. |
| The Congress included a workshop on conservation and sustainable development in mountain areas and adopted several resolutions and recommendations directly relating to mountains. | В рамках Конгресса было проведено рабочее совещание по охране природы и устойчивому развитию горных районов и были приняты различные резолюции и рекомендации, имеющие непосредственное отношение к проблеме гор. |
| One issue in the report that related directly to the Advisory Committee was the possible consolidation of budget sections 23 and 35. | Один вопрос, который рассматривается в докладе и имеет непосредственное отношение к Консультативному комитету, касается возможного объединения разделов бюджета 23 и 35. |