Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственное

Примеры в контексте "Directly - Непосредственное"

Примеры: Directly - Непосредственное
This situation undoubtedly demonstrates some measure of success for women as they are able to directly influence the education system. Такая ситуация, безусловно, отражает определенные достижения женщин в этой области, поскольку они могут оказывать непосредственное влияние на систему образования.
China is ready and willing to participate directly in efforts towards that end and to contribute to the process. Китай готов и стремиться принять непосредственное участие в усилиях по осуществлению этой цели и содействовать этому процессу.
General Assembly resolutions also recommend that young people be directly involved in decision-making processes. В своих резолюциях Генеральная Ассамблея также рекомендует обеспечивать непосредственное участие молодежи в процессах принятия решений.
Our Republic, and its eastern region where we are meeting now, is directly concerned in the subject of the international symposium. Наша республика, ее восточный регион, где мы сейчас находимся, имеют самое непосредственное отношение к теме международного симпозиума.
He had been directly involved in the drafting of the decree as a member of the Commission on National Reconciliation. Оратор принимал непосредственное участие в подготовке этого постановления в качестве члена Комиссии по национальному примирению.
Indeed, we demand our legitimate right to participate directly in the production and marketing of our resources. Мы требуем соблюдения нашего законного права на непосредственное участие в добыче и продаже наших ресурсов.
The proposed paragraph was directly linked to the draft resolution before the Committee in both its substance and implications. Предлагаемый пункт имеет непосредственное отношение к рассматриваемому Комитетом проекту резолюции как по сути, так и по смыслу.
My third comment more directly concerns the United Nations. Мой третий комментарий имеет непосредственное отношение к Организации Объединенных Наций.
The next report should contain clear information that was directly relevant to the articles of the Convention. Следующий доклад должен содержать четкую информацию, имеющую непосредственное отношение к статьям Конвенции.
A network of Tunisian organizations and associations came together and participated directly in comprehensive Government projects. Сеть тунисских организаций и ассоциаций совместно принимала непосредственное участие в комплексных государственных проектах.
This will enable them to make decisions that directly affect them. Это позволит этим народам принимать решения по вопросам, которые имеют для них самое непосредственное значение.
UNEP is co-sponsoring a number of programmes that relate directly to water-quality protection. В финансировании ряда программ, имеющих непосредственное отношение к охране качества водных ресурсов, принимает участие ЮНЕП.
These included modules directly related to the Basic Law. Они включали в себя модули, имеющие непосредственное отношение к Основному закону.
All this directly touched the financial services regulation. Все это имеет непосредственное отношение к сфере регулирования финансовых услуг.
We also sought to keep in close contact with all parties directly concerned with the issues of which the Council was seized. Мы также пытались поддерживать тесные контакты со всеми сторонами, имевшими непосредственное отношение к вопросам, которыми занимался Совет.
UNCTAD undertakes activities directly dedicated to FDI in least developed countries. ЮНКТАД осуществляет деятельность, имеющую непосредственное отношение к ПИИ в наименее развитые страны.
Some organizations are already carrying out activities directly relevant to the Platform that could be readily used by the Platform. Некоторые организации уже осуществляют мероприятия, которые имеют непосредственное отношение к Платформе и могут без труда применяться ею.
These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов.
Such efforts relate directly to advancing progress towards achieving the Millennium Development Goals. Такие усилия имеют непосредственное отношение к содействию обеспечению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия.
Most of them relate directly to subjects addressed in the Conference on Disarmament. Большинство из них имеют непосредственное отношение к предметам, рассматриваемым на Конференции по разоружению.
The self-assessment process has offered new opportunities for refining and enhancing national data collection in areas directly relevant to national policy development. Процесс самооценки открыл новые возможности для совершенствования и укрепления национальных систем сбора данных в областях, имеющих непосредственное отношение к разработке национальной политики.
Within the Participation Programme, the Benin National Commission for UNESCO submitted two projects directly relating to gender equality. В рамках Программы участия Комиссия по делам ЮНЕСКО Бенина представила два проекта, имеющих непосредственное отношение к обеспечению гендерного равенства в качестве приоритетной задачи.
The interpretation of international instruments that set out the rights and obligations of States directly affected the conduct of relations between States. Толкование международных договоров, в которых излагаются права и обязанности государств, оказывает непосредственное воздействие на взаимоотношения между государствами.
The Congress included a workshop on conservation and sustainable development in mountain areas and adopted several resolutions and recommendations directly relating to mountains. В рамках Конгресса было проведено рабочее совещание по охране природы и устойчивому развитию горных районов и были приняты различные резолюции и рекомендации, имеющие непосредственное отношение к проблеме гор.
One issue in the report that related directly to the Advisory Committee was the possible consolidation of budget sections 23 and 35. Один вопрос, который рассматривается в докладе и имеет непосредственное отношение к Консультативному комитету, касается возможного объединения разделов бюджета 23 и 35.