Whatever happens regarding Zimbabwe in Cannes will directly influence the EU-Africa summit later this year. |
Что бы ни произошло в Каннах по вопросу о Зимбабве, это окажет непосредственное влияние на саммит ЕС-Африка, запланированный на текущий год. |
There are some interesting properties which can be derived directly from the transformation law. |
Поэтому многие свойства преобразования Стильтьеса могут быть получены непосредственное из свойств преобразования Лапласа. |
This, Dr. Muhana warned, would directly affect the residents' health. |
Это, как предупредила д-р Мухана, может оказать непосредственное влияние на состояние здоровья жителей. |
ACTIONAID's country programmes cooperate directly with United Nations programmes and bodies and specialized agencies in varied ways. |
В рамках страновых программ организации "Экшенейд" осуществляется непосредственное сотрудничество с программами, органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в различных областях. |
Thus the water issues embedded in Goal 7C directly impact the work towards Goals 2 and 3. |
Таким образом, вопросы водных ресурсов, затрагиваемые в рамках цели 7с, оказывают непосредственное воздействие на работу по достижению целей 2 и 3. |
Children were directly involved in several of them, and some countries have produced child-friendly versions of their plans. |
В целом ряде случаев непосредственное участие в подготовке принимали дети, а несколько стран подготовили варианты своих планов, адаптированные специально для детей. |
Also, the private financing of multi-country infrastructure projects creates complementary interests between landlocked and coastal countries as transit infrastructure directly generates foreign exchange. |
Кроме того, частное финансирование межстрановых инфраструктурных проектов усиливает взаимную заинтересованность стран, не имеющих выхода к морю, и прибрежных стран, поскольку соответствующая инфраструктура транзитных перевозок обеспечивает непосредственное получение иностранной валюты. |
More than 100 of its members were directly engaged, working together with UNMIK and KFOR. |
Свыше 100 членов Корпуса приняли непосредственное участие в ликвидации последствий землетрясения, работая во взаимодействии с сотрудниками МООНК и СДК. |
This has disproportionately hurt the region's poorest and most vulnerable people and most directly impacted their livelihoods. |
Это в непропорционально большой степени негативно сказалось на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения в регионе и оказало самое непосредственное влияние на источники средств к существованию. |
Finally, the public sector could invest directly in low carbon funds via subordinated or "first loss" equity. |
И наконец, государственный сектор мог бы осуществлять непосредственное финансирование фондов низкоуглеродных технологий через механизмы субординированного долевого финансирования или страхования "первых убытков". |
Targets finance staff directly involved in preparation. Covers how to prepare financial statements under IPSAS. |
Ориентирована на сотрудников, занимающихся финансовыми вопросами, которые принимают непосредственное участие в подготовке; охватывает вопросы, связанные с тем, как подготовить финансовые ведомости в соответствии с МСУГС. |
APHIS delivers the USDA assistance most directly relevant to implementation of Security Council resolution 1540 (2004). |
Инспекционная служба по проверке здоровья животных и растений (АПХИС) в рамках Министерства сельского хозяйства оказывает содействие, имеющее самое непосредственное отношение к осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Finally, with continued migration of the world's population to urban centres, housing is emerging as a problem directly connected to poverty and employment status. |
Точно так же, мало кто сомневается, что проблема транспорта в современных городах имеет непосредственное отношение к производственной деятельности людей, или в том, что добиться более эффективных изменений в этой области можно путем реализации надлежащим образом спланированных программ в сфере труда. |
This concerns Afghanistan directly. |
Это имеет самое непосредственное отношение к Афганистану. |
Direct employment refers to jobs generated within and directly paid for by cooperative organizations. |
Непосредственное обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в самих кооперативных организациях, которые и оплачивают эти рабочие места. |
Engaging reindeer herding youth directly in herding practices and providing enhanced education is a key factor in the future sustainability of reindeer husbandry and its cultural foundations. |
Непосредственное приобщение оленеводческой молодежи к этому ремеслу и предоставление усиленного образования служат одним из залогов будущей жизнеспособности оленеводства и его культурным фундаментом. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that it was noteworthy that the international instruments ratified by Slovenia had been incorporated in national law and were applied directly. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что заслуживает внимания инкорпорирование во внутреннее право ратифицированных Словенией международных договоров и их непосредственное применение. |
These actions are directly relevant to my task of managing the Secretariat, and expeditious treatment of them is essential if the momentum of reform is to be sustained. |
Эти меры имеют непосредственное отношение к моей задаче управления Секретариатом, и скорейшее рассмотрение их необходимо для сохранения поступательного момента реформы. |
The aggregate constituted as indicated above is adjusted to cancel out the impacts on the index of fiscal or governmental measures that directly affect consumer prices. |
Полученный таким образом агрегат подвергается корректировке с целью устранения влияния на индекс фискальных или правительственных мер, оказывающих непосредственное влияние на потребительские цены. |
They directly monitor the human rights situation within the prison system and organize follow-up activities that are carried out by Russian and foreign NGOs in detention facilities and prisons. |
Обеспечивается непосредственное наблюдение за соблюдением прав человека в УИС. Организуется мониторинг следственных изоляторов и исправительных учреждений российскими и зарубежными неправительственными организациями. |
Evidence of that was provided by the fact that scientists from those countries had been taking part in its work and were cooperating directly with it. |
Свидетельством этого является участие ученых этих стран в работе Комитета и их непосредственное сотрудничество с этим Комитетом. |
It was unclear whether it was possible to apply temporary special measures directly and whether the Government was considering any such measures. |
Неясно, насколько возможно непосредственное применение временных специальных мер и рассматривает ли правительство какие-либо подобные меры. |
During the review, however, the Board identified a number of issues that were directly relevant to UNEP. |
Вместе с тем в ходе проверки Комиссия выявила ряд проблем, имеющих непосредственное отношение к Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In this fashion, these vehicles directly participated in the rout of the Kwangtung army, comprising as they did the tank formations' striking power. |
Таким образом, машины этого типа приняли самое непосредственное участие в разгроме Квантунской армии, являясь ударной силой танковых частей и соединений. |
Countries that in the past liked to call for the protection of human rights are directly joining the current armed attack or are conniving at it. |
Страны, в прошлом неоднократно призывавшие к обеспечению защиты прав человека, теперь принимают непосредственное участие в военном нападении или потворствуют ему. |