Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственное

Примеры в контексте "Directly - Непосредственное"

Примеры: Directly - Непосредственное
Two of the amendments were directly related to ensuring human rights: a more rigorous regulation on ensuring the privacy of the telephone conversations of convicted persons was imposed and the procedure of long-term visits of partners with convicted prisoners was established. В двух случаях поправки имели непосредственное отношение к обеспечению прав человека: были введены более строгие нормы, касающиеся обеспечения приватности телефонных разговоров осужденных и была установлена процедура длительных посещений осужденных их близкими.
In addition, our relay or strategic lending partners ensure that women are directly involved in the process of development and implementation of communal development plans and the Rural Development Support Project. Помимо этого, тактические и стратегические партнеры предпринимают шаги, направленные на непосредственное привлечение женщин к работе по разработке и реализации как коммунальных планов развития, так и проекта оказания поддержки развитию сельских районов.
The policies of prevention and combating corruption are directly related to the upcoming activities on the adoption of the Law on Combating Corruption, which is now in the Parliamentary Assembly of BiH. Политика предотвращения коррупции и борьбы с ней имеет непосредственное отношение к предстоящей деятельности по принятию закона о борьбе с коррупцией, который в настоящее время находится на рассмотрении в Парламентской ассамблее БиГ.
5.2 He maintains that the so-called "eye witnesses" were directly involved in the police provocation against him and were not objective witnesses, being "summoned" in advance by police for participation in the "deliberate provocation" against him. 5.2 Он утверждает, что так называемые "очевидцы" принимали непосредственное участие в организованной против него полицейской провокации и не являлись объективными свидетелями, поскольку они были заранее "вызваны" полицией для участия в "преднамеренной провокации" против него.
Nevertheless, implementation of the part of the 28 December agreement relating to the 2011 budget raised a series of concerns, including those directly relevant to the implementation of the Dayton Peace Agreement. Тем не менее в процессе выполнения соглашения от 28 декабря в части, касающейся бюджета на 2011 год, возник ряд проблем, включая проблемы, имеющие непосредственное отношение к осуществлению Дейтонского мирного соглашения.
The new entity reports directly to the Director of Mission Support and the UNIFIL Chief of Communications and Information Technology Services, who also acts as the Regional Chief of Communications and Information Technology services, with the Deputy Chief post in UNDOF. Непосредственное руководство новым подразделением возложено на директора Отдела поддержки миссии и начальника служб связи и информационных технологий ВСООНЛ, который исполняет также функции регионального начальника служб связи и информационных технологий, причем должность его заместителя находится в штате СООННР.
The Director of the Pugwash Geneva Office, as well as members of the Pugwash Chemical and Biological Weapons Steering Committee, participated directly in the preparations for the seventh session of the Review Conference of the Parties to the Biological Weapons Convention. Директор Женевского представительства Пагуошского движения, а также члены Руководящего Пагуошского комитета по химическому и биологическому оружию принимали непосредственное участие в подготовке седьмой сессии Конференции сторон по обзору хода выполнения конвенций по химическому и биологическому оружию.
As part of the preparations for the World Youth Report 2013, the Division launched a five-week interactive discussion platform on the Internet, which allowed the voices of young migrants and other young people affected by migration to shape the World Youth Report 2013 directly. В рамках подготовки Всемирного доклада по вопросам молодежи за 2013 год Отдел организовал пятинедельную интерактивную дискуссионную платформу в интернете, которая позволила молодым мигрантам и другим молодым людям, затронутым миграцией, принять непосредственное участие в подготовке Всемирного доклада по вопросам молодежи за 2013 год.
With regard to costs, apply the international instruments directly, as well as any arrangements between the States parties (art. 46(28)); В части расходов обеспечить непосредственное применение международных договоров, а также любых заключенных между государствами-участниками договоренностей (ст. 46 (28));
A number of these publications provide comparative studies of issues directly relevant to both the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law and the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. Ряд этих публикаций содержит сравнительные исследования проблем, имеющих непосредственное отношение как к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, так и Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
The work on chapter 15 of the United States Bankruptcy Code and the studies of cross-border collapses contribute directly to the discussion of the implementation of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Работа в связи со статьей 15 Кодекса законов Соединенных Штатов о банкротстве и исследование по вопросу о трансграничных банкротствах имеют непосредственное отношение к обсуждению порядка применения Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
The rise in housing prices is usually due to a variety of factors; speculation in land and housing, urban renewal, city beautification, and the creation of so-called world class cities directly impacts housing affordability in cities. Рост цен на жилье может иметь разные причины; спекуляция на земельном и жилищном рынке, модернизация городского хозяйства, благоустройство городов и создание городов так называемого мирового класса оказывают непосредственное влияние на доступность жилья в городах.
on other opportunities for exchange of scientists, joint research or other measures to promote contacts between scientists engaged in biological research directly related to the Convention. о других возможностях обмена учеными, проведения совместных исследований или других мероприятий с целью развития контактов между учеными, занимающимися биологическими исследованиями, имеющими непосредственное отношение к Конвенции.
The evaluation aims to evaluate the subprogramme on globalization, interdependence and development by focusing on those parts of the work programme of the Division on Globalization and Development Strategies that are targeted directly at the specific goal of the subprogramme. Объектом оценки была подпрограмма по глобализации, взаимозависимости и развитию, причем особое внимание было уделено тем элементам программы работы Отдела глобализации и стратегий развития, которые имеют непосредственное отношение к достижению конкретных целей подпрограммы.
Contains instructions for conducting exports of goods and services directly related to missiles, and establishes a list of goods and services directly related to missiles that are subject to control. В нем содержатся указания в отношении осуществления экспорта товаров и услуг, имеющих непосредственное отношение к ракетам, и приводится перечень имеющих непосредственное отношение к ракетам товаров и услуг, подлежащих контролю;
Action to implement the goals of "A world fit for children", the Special Session's Declaration and Plan of Action, are in full harmony with the Millennium Declaration and Millennium Development Goals, which directly address and affect the rights of children. Процесс осуществления положений Декларации и Плана действий специальной сессии под названием «Мир, пригодный для жизни детей», полностью согласуется с Декларацией тысячелетия и сформулированными в ней целями в области развития, имеющими непосредственное отношение к правам детей.
Urges all States and encourages relevant international, regional and subregional organizations to become more directly involved in capacity-building efforts and to offer technical assistance in areas identified by the Committee, in consultation with the Counter-Terrorism Committee; настоятельно призывает все государства и соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации принимать более непосредственное участие в усилиях по укреплению потенциала и предлагать техническую помощь в областях, указанных Комитетом, в консультации с Контртеррористическим комитетом;
Most of the programme of work of the Committee on Sustainable Energy is directly relevant to the outcomes of the World Summit on Sustainable Development (WSSD) and to the activities of the Commission on Sustainable Development. Большая часть разделов программы работы Комитета по устойчивой энергетике имеет непосредственное отношение к решениям Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) и деятельности Комиссии по устойчивому развитию.
It follows that poverty, meaning poor socio-economic conditions, poor living conditions (housing and accommodation, work and general environment) and an unhealthy way of life influence directly a nation and its health potential. Отсюда следует, что бедность, свидетельствующая о плохих социально-экономических условиях, плохих условиях жизни (жилищные условия и бытовые удобства, условия труда и общая обстановка), а также нездоровый образ жизни оказывают непосредственное влияние на нацию и потенциал ее здоровья.
Fischer had directly participated to the drafting as German minister of foreign affairs, he was considered one of the candidates for the new role of "European minister of Foreign Affairs" evoked in the text, and his speech was the keynote of the event. Фишер принимал непосредственное участие в составлении законопроекта, как министр иностранных дел Германии, он считался одним из претендентов на роль «министра иностранных дел Европы» указанного в тексте, и его выступление стало ключевым во всём событии.
It states that "Members of the armed forces of a Party to a conflict (other than medical personnel and chaplains covered by Article 33 of the Third Convention) are combatants, that is to say, they have the right to participate directly in hostilities." Лица, входящие в состав вооружённых сил стороны, находящейся в конфликте (кроме медицинского и духовного персонала, о котором говорится в статье ЗЗ Третьей конвенции), являются комбатантами, то есть они имеют право принимать непосредственное участие в военных действиях.
We believe that it is important not only for the credibility of the system but also for the smooth and cost-effective operation of the system that the agency has the authority to directly influence the technical equipment and the operation of the stations. Мы считаем, что не только для обеспечения доверия к системе, но и для ее бесперебойной и рентабельной эксплуатации важно, чтобы агентство имело полномочия оказывать непосредственное влияние на эксплуатацию технического оборудования и самих станций.
Stresses that priority is to be attached to the elements of the work programme that are directly related to the monitoring and review of the Programme of Action; подчеркивает необходимость уделения первоочередного внимания тем элементам программы работы, которые имеют непосредственное отношение к наблюдению за ходом осуществления и обзору Программы действий;
Yet in 1995, during the consideration by the Committee on the Rights of the Child of the report of Belgium on implementation of the Convention on the Rights of the Child, the Belgian delegation had stated that that Convention was directly applicable under Belgian law. Однако в 1995 году, когда Комитет по правам ребенка рассматривал доклад Бельгии об осуществлении Конвенции о правах ребенка, бельгийская делегация заявила, что Конвенция находит непосредственное применение в законодательстве Бельгии.
We also believe it to be vitally important that the Council receive timely military advice, when considering the establishment of a peacekeeping force, from those who are directly involved in the military dimension of a peacekeeping mission. Мы также считаем чрезвычайно важным, чтобы при рассмотрении вопроса о создании сил по поддержанию мира Совет получал своевременные рекомендации по военным вопросам от тех, кто имеет непосредственное отношение к военным аспектам операций по поддержанию мира.