Portugal is honoured to be directly associated with that outcome. |
Португалия считает честью иметь непосредственное отношение к такому результату. |
When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. |
В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
From July 2008, the Regional Adviser has been directly involved in the final activities and closing of the project. |
С июля 2008 года Региональный советник принимает непосредственное участие в работе по завершению и закрытию проекта. |
Any developments on the high seas affect us directly. |
Любые события в открытом море оказывают на нас непосредственное воздействие. |
The expert from Hungary pointed out that driver's health and comfort is directly linked to the safety of passengers. |
Эксперт от Германии отметил, что здоровье и комфорт водителя имеют непосредственное отношение к безопасности пассажиров. |
The human rights whose enjoyment can be affected by environmental harm are not the only rights directly relevant to the environment. |
Права человека, осуществление которых может затрагиваться экологическим ущербом, являются не только правами, которые имеют непосредственное отношение к окружающей среде. |
More than 80 per cent of the projects were submitted directly by indigenous organizations, and every project involved direct community participation. |
Свыше 80 процентов проектов представляются непосредственно организациями коренного населения, и каждый из проектов предусматривает непосредственное участие коренных общин. |
A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. |
Ряд традиций и обычаев, практикуемых в некоторых этнических группах, может оказывать непосредственное воздействие на состояние их репродуктивного здоровья. |
In addition, the meeting will also discuss the status of carbon and financial markets as these directly impact the viability of CMM projects. |
Кроме того, на сессии будет также обсужден вопрос о состоянии углеродного и финансового рынков, поскольку они оказывают непосредственное влияние на жизнеспособность проектов по ШМ. |
A number of universities and other higher education institutions also have courses focusing directly on environmental issues. |
В ряде университетов и других высших учебных заведений также читаются учебные курсы, имеющие непосредственное отношение к экологическим вопросам. |
FIT was unable to participate directly in meetings convened by ECOSOC during the reporting period. |
В течение отчетного периода ФМП не имел возможности принимать непосредственное участие в заседаниях ЭКОСОС. |
The NEPAD cities programme is a major component of efforts by UN-Habitat to address NEPAD objectives directly. |
Одним из основных компонентов деятельности ООН-Хабитат, направленной на непосредственное достижение целей НЕПАД, является программа развития городов НЕПАД. |
Three departments have been directly involved in this project: census department, dissemination and computing departments. |
В этом проекте принимали непосредственное участие три департамента: департамент переписи, а также департаменты распространения информации и компьютерной обработки данных. |
Women participated directly in drafting the amendment through their membership in Parliament and on the preparatory committees tasked with formulating constitutional articles. |
Женщины приняли непосредственное участие в разработке этой поправки благодаря своему членству в парламенте, и на подготовительные комитеты возложена задача формулирования соответствующих конституционных статей. |
The meetings focus on issues that are directly relevant for the compilation of consumer price indexes in national statistical offices. |
Основное внимание на этих совещаниях уделяется вопросам, которые имеют непосредственное отношение к расчету индексов потребительских цен в национальных статистических управлениях. |
(a) To manage directly and administer the Corporation; |
а) осуществлять непосредственное руководство и управление Корпорацией; |
In general, involving local stakeholders directly does not only boost the spread of information on environmental issues but also fosters mutual understanding and respect for other cultures. |
В целом, непосредственное вовлечение местных заинтересованных сторон не только расширяет сферу распространения информации по вопросам окружающей среды, но и способствует взаимопониманию и уважению других культур. |
We stress the need for international rules to allow policy space and policy flexibility for developing countries, as they are directly related to the development strategies of national Governments. |
Мы подчеркиваем, что международные правила должны оставлять развивающимся странам свободу для стратегического маневра и возможность проведения гибкой политики, поскольку это имеет непосредственное отношение к осуществлению стратегий развития, разработанных национальными правительствами. |
Are private companies or industries directly involved in the cooperation? |
Принимают ли непосредственное участие в сотрудничестве частные компании или предприятия? |
Delegations also mentioned that host countries have a particular interest in the conclusions process as many of these conclusions impact them directly. |
Делегации также упомянули о том, что принимающие страны проявляют особый интерес к процессу подготовки выводов, поскольку многие из этих выводов оказывают на них непосредственное воздействие. |
The commanders of anti-government armed groups have consistently failed to take appropriate disciplinary steps and, in most cases, been directly involved in the commission of crimes. |
Командиры антиправительственных вооруженных групп не применили к виновным никаких дисциплинарных мер и в большинстве случаев принимали непосредственное участие в совершении преступлений. |
The incumbent would be involved in the preparation of expenditure projections and assist in building capacity by directly supervising and training the local staff in the Section. |
Этот сотрудник будет принимать участие в прогнозировании расходов и оказывать помощь в наращивании потенциала, обеспечивая непосредственное руководство местным персоналом Секции и его обучение. |
National ownership was critical to successful development, and developing countries should participate directly in the design of programmes targeted to their specific strengths and needs. |
Национальная ответственность является важнейшим фактором успешного развития, и развивающиеся страны должны принимать непосредственное участие в разработке программ, учитывающих их конкретные потребности и сильные стороны. |
Moreover, the macroeconomic topics to be discussed by the Committee were directly relevant to the agenda as they offered a means of supporting its implementation. |
Кроме того, самое непосредственное отношение к данной повестке дня имеют макроэкономические темы, которые предстоит обсудить Комитету, поскольку они являются средством содействия ее осуществлению. |
Effective analyses of needs and risks should, crucially, lead directly to a sequence of activities and a means of measuring progress against objectives. |
Принципиально важно, чтобы результатом эффективно проведенного анализа потребностей и рисков стало непосредственное определение последовательности действий и средств для оценки прогресса в достижении поставленных целей. |