| Portugal is honoured to be directly associated with that outcome. | Португалия считает честью иметь непосредственное отношение к такому результату. |
| When the reservations have acquired the status of Indigenous Territorial Entities, their authorities shall receive and administer the transfer directly. | В тех случаях, когда территории получают статус территориальной единицы коренного населения, их руководящие органы получают такие средства напрямую и осуществляют непосредственное управление ими. |
| From July 2008, the Regional Adviser has been directly involved in the final activities and closing of the project. | С июля 2008 года Региональный советник принимает непосредственное участие в работе по завершению и закрытию проекта. |
| Any developments on the high seas affect us directly. | Любые события в открытом море оказывают на нас непосредственное воздействие. |
| The expert from Hungary pointed out that driver's health and comfort is directly linked to the safety of passengers. | Эксперт от Германии отметил, что здоровье и комфорт водителя имеют непосредственное отношение к безопасности пассажиров. |
| The human rights whose enjoyment can be affected by environmental harm are not the only rights directly relevant to the environment. | Права человека, осуществление которых может затрагиваться экологическим ущербом, являются не только правами, которые имеют непосредственное отношение к окружающей среде. |
| More than 80 per cent of the projects were submitted directly by indigenous organizations, and every project involved direct community participation. | Свыше 80 процентов проектов представляются непосредственно организациями коренного населения, и каждый из проектов предусматривает непосредственное участие коренных общин. |
| A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. | Ряд традиций и обычаев, практикуемых в некоторых этнических группах, может оказывать непосредственное воздействие на состояние их репродуктивного здоровья. |
| In addition, the meeting will also discuss the status of carbon and financial markets as these directly impact the viability of CMM projects. | Кроме того, на сессии будет также обсужден вопрос о состоянии углеродного и финансового рынков, поскольку они оказывают непосредственное влияние на жизнеспособность проектов по ШМ. |
| A number of universities and other higher education institutions also have courses focusing directly on environmental issues. | В ряде университетов и других высших учебных заведений также читаются учебные курсы, имеющие непосредственное отношение к экологическим вопросам. |
| FIT was unable to participate directly in meetings convened by ECOSOC during the reporting period. | В течение отчетного периода ФМП не имел возможности принимать непосредственное участие в заседаниях ЭКОСОС. |
| The NEPAD cities programme is a major component of efforts by UN-Habitat to address NEPAD objectives directly. | Одним из основных компонентов деятельности ООН-Хабитат, направленной на непосредственное достижение целей НЕПАД, является программа развития городов НЕПАД. |
| Three departments have been directly involved in this project: census department, dissemination and computing departments. | В этом проекте принимали непосредственное участие три департамента: департамент переписи, а также департаменты распространения информации и компьютерной обработки данных. |
| Women participated directly in drafting the amendment through their membership in Parliament and on the preparatory committees tasked with formulating constitutional articles. | Женщины приняли непосредственное участие в разработке этой поправки благодаря своему членству в парламенте, и на подготовительные комитеты возложена задача формулирования соответствующих конституционных статей. |
| The meetings focus on issues that are directly relevant for the compilation of consumer price indexes in national statistical offices. | Основное внимание на этих совещаниях уделяется вопросам, которые имеют непосредственное отношение к расчету индексов потребительских цен в национальных статистических управлениях. |
| (a) To manage directly and administer the Corporation; | а) осуществлять непосредственное руководство и управление Корпорацией; |
| In general, involving local stakeholders directly does not only boost the spread of information on environmental issues but also fosters mutual understanding and respect for other cultures. | В целом, непосредственное вовлечение местных заинтересованных сторон не только расширяет сферу распространения информации по вопросам окружающей среды, но и способствует взаимопониманию и уважению других культур. |
| We stress the need for international rules to allow policy space and policy flexibility for developing countries, as they are directly related to the development strategies of national Governments. | Мы подчеркиваем, что международные правила должны оставлять развивающимся странам свободу для стратегического маневра и возможность проведения гибкой политики, поскольку это имеет непосредственное отношение к осуществлению стратегий развития, разработанных национальными правительствами. |
| Are private companies or industries directly involved in the cooperation? | Принимают ли непосредственное участие в сотрудничестве частные компании или предприятия? |
| Delegations also mentioned that host countries have a particular interest in the conclusions process as many of these conclusions impact them directly. | Делегации также упомянули о том, что принимающие страны проявляют особый интерес к процессу подготовки выводов, поскольку многие из этих выводов оказывают на них непосредственное воздействие. |
| The commanders of anti-government armed groups have consistently failed to take appropriate disciplinary steps and, in most cases, been directly involved in the commission of crimes. | Командиры антиправительственных вооруженных групп не применили к виновным никаких дисциплинарных мер и в большинстве случаев принимали непосредственное участие в совершении преступлений. |
| The incumbent would be involved in the preparation of expenditure projections and assist in building capacity by directly supervising and training the local staff in the Section. | Этот сотрудник будет принимать участие в прогнозировании расходов и оказывать помощь в наращивании потенциала, обеспечивая непосредственное руководство местным персоналом Секции и его обучение. |
| National ownership was critical to successful development, and developing countries should participate directly in the design of programmes targeted to their specific strengths and needs. | Национальная ответственность является важнейшим фактором успешного развития, и развивающиеся страны должны принимать непосредственное участие в разработке программ, учитывающих их конкретные потребности и сильные стороны. |
| Moreover, the macroeconomic topics to be discussed by the Committee were directly relevant to the agenda as they offered a means of supporting its implementation. | Кроме того, самое непосредственное отношение к данной повестке дня имеют макроэкономические темы, которые предстоит обсудить Комитету, поскольку они являются средством содействия ее осуществлению. |
| Effective analyses of needs and risks should, crucially, lead directly to a sequence of activities and a means of measuring progress against objectives. | Принципиально важно, чтобы результатом эффективно проведенного анализа потребностей и рисков стало непосредственное определение последовательности действий и средств для оценки прогресса в достижении поставленных целей. |