Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственное

Примеры в контексте "Directly - Непосредственное"

Примеры: Directly - Непосредственное
He also wished to know whether indigenous peoples participated directly in the formulation, implementation and evaluation of the plans and programmes administered by INDEPA. Он также хотел бы знать, принимает ли коренное население непосредственное участие в разработке и оценке планов и программ, находящихся в ведении ИНДЕПА.
Offered throughout the year, courses are concise, accessible and directly relevant to a delegate's workload at the United Nations. В течение года проводятся эффективные доступные учебные курсы, имеющие непосредственное отношение к работе делегатов в Организации Объединенных Наций.
The Procurator-General's Office participated directly in verifying reports and investigating cases of torture and other illegal methods of inquiry and investigation involving the ill-treatment of parties to criminal proceedings. Генеральная прокуратура принимает непосредственное участие в проверке и расследовании случаев пыток и других противозаконных методов дознания и расследования, сопровождавшихся жестоким обращением с участниками уголовного производства.
Only initiatives in the field of education (formal and non-formal) directly relating to DLDD issues are to be considered. Следует рассматривать только те инициативы в сфере образования (формального и неформального), которые имеют непосредственное отношение к вопросам ОДЗЗ.
One of the ways BC impacts climate is by directly absorbing incoming solar radiation causing an imbalance in the Earth's radiation budget. Одним из каналов воздействия СУ на климат является непосредственное поглощение поступающей солнечной радиации, что приводит к нарушению равновесия радиационного баланса Земли.
Suppliers can obtain these certificates by directly contributing to energy savings or by purchasing them from other stakeholders, including farmers, who make energy savings. Компании получают эти сертификаты за непосредственное участие в энергосбережении или же приобретают их у других субъектов, включая фермеров, которые применяют энергосберегающие технологии.
We have learned that what is on the table is usually related directly to the people who are around it. Опыт показывает, что «то, что находится на столе», обычно имеет непосредственное отношение к тем, кто за этим столом сидит.
The indicator directly refers to strategic objective 4. Measurable Данный показатель имеет непосредственное отношение к стратегической цели 4.
It was crucial to focus on concrete initiatives that directly impacted on the lives of the people of Guinea-Bissau in order to demonstrate the credibility of the Commission. Для демонстрации авторитета Комиссии чрезвычайно важно сконцентрировать внимание на осуществлении конкретных инициатив, которые оказывают непосредственное воздействие на жизнь народа Гвинеи-Биссау.
(b) Article 19 is strongly linked to a broad range of provisions in the Convention beyond those relating directly to violence. Ь) статья 19 тесно связана с целым рядом положений Конвенции, выходящих за рамки тех, которые имеют непосредственное отношение к насилию.
The Global Agro-Ecological Zones and Harmonized World Soil Database models developed by the Institute and FAO directly support the goal of ending poverty and hunger. Модель глобальных агроэкологических зон и согласованная база данных о почвах в мире, которые были разработаны Институтом и ФАО, оказывают непосредственное содействие достижению цели искоренения голода и нищеты.
The work of the Task Force has been retuned to take account of the aspects of the crisis that directly impinged on food security. Деятельность Целевой группы была ориентирована таким образом, чтобы принять во внимание те аспекты кризиса, которые имеют непосредственное отношение к продовольственной безопасности.
It is envisaged that the Secretariat will participate in the FAO field programme and provide assistance to four countries focusing on elements directly relevant to the Convention. Предполагается, что Секретариат примет участие в программе деятельности ФАО на местах и окажет помощь четырем странам, уделяя основное внимание элементам, имеющим непосредственное отношение к Конвенции.
As we can see, nuclear weapons are a matter directly relating to the survival of humankind and to the peace and security of the world. Как мы понимаем, вопрос о ядерном оружии имеет самое непосредственное отношение к вопросу выживания человечества и к международному миру и безопасности.
It is worth noting that even treaties directly relating to armed conflict, such as the Geneva Conventions, do not define this term. Стоит отметить, что даже договоры, имеющие непосредственное отношение к вооруженным конфликтам, такие как Женевские конвенции, не дают определения этого термина.
Concerns have been raised relating to the effects of foreign direct investment on livelihoods, proper use of land and environmental conservation, all directly linked to rural food security. Была выражена озабоченность по поводу последствий прямых иностранных инвестиций на обеспечение средств к существованию, правильного землепользования и сохранения природной среды, т.е. всех тех факторов, которые имеют непосредственное отношение к продовольственной безопасности в сельских районах.
It follows from the previous principle that the training content should focus on human rights standards and practices that are directly relevant to the daily lives of trainees. Из предыдущего принципа следует, что содержание курса подготовки должно быть сосредоточено на правозащитных нормах и практике, имеющих непосредственное отношение к повседневной жизни проходящих подготовку лиц.
Within their work religious communities are entitled to establish religious schools and dormitories for accommodation of students and to manage them directly. Религиозные общины имеют право на создание религиозных школ и общежитий для учащихся и на непосредственное управление ими.
Every child alleged as or accused of having infringed the penal law has the right to be informed promptly and directly of the charges brought against him/her. Каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имеет право на незамедлительное и непосредственное информирование об обвинениях, выдвинутых против него.
The register of Ukrainian citizens wishing to adopt a child is kept by the district childcare departments, which are directly responsible for guardianship and care of children. Учёт граждан Украины, желающих усыновить ребенка, ведётся районными отделами, на которые возлагается непосредственное ведение дел относительно опеки и заботы.
For the 2008-2009 biennium, UNFPA is increasing efforts to directly strengthen country offices, following the consultations conducted in 2007 with the Executive Board. В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов ЮНФПА по результатам консультаций, проведенных в 2007 году с Исполнительным советом, будет наращивать свои усилия, направленные на непосредственное укрепление страновых отделений.
The Indian Constitution directly addressed the issue of caste through clearly guaranteed rights and affirmative action, which aimed to ensure that disadvantaged castes were brought into mainstream society. В Конституции Индии вопрос наличия каст находит непосредственное решение путем четкого гарантирования прав и защиты интересов, направленных на обеспечение интеграции ущемленных каст в общество.
As engines of the national growth, changes in these sectors would directly impact on the rest of the economy. В силу роли этих отраслей как локомотивов роста страны, изменения в них оказали бы непосредственное воздействие на остальную экономику.
Overall, global UN-Habitat programmes and activities focusing on poverty alleviation in the context of the Millennium Development Goals impact directly on indigenous people's livelihoods. В целом, глобальные программы и мероприятия ООН-Хабитат, посвященные сокращению масштабов нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывают непосредственное воздействие на уровень жизни коренных народов.
The Ministry of Environmental Protection is the main government body which deals with issues directly related to toxic waste and dangerous products. Министерство охраны окружающей природной среды является главным государственным органом, занимающимся вопросами, имеющими непосредственное отношение к токсичным отходам и опасным продуктам.