Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственное

Примеры в контексте "Directly - Непосредственное"

Примеры: Directly - Непосредственное
Substance abuse continues to have a devastating impact, both directly and indirectly, on the health and development of children and young people. Злоупотребление наркотическими средствами по-прежнему оказывает как непосредственное, так и косвенное губительное воздействие на здоровье и развитие детей и молодежи.
The following provisions of the Republic of Estonia Constitution (EC) and other laws are directly related to the right of peoples to self-determination: Непосредственное отношение к праву народов на самоопределение имеют следующие положения Конституции Эстонской Республики и других законов:
This article clearly envisages that in some cases children even below the age of 15 years might participate directly in hostilities. В этой статье ясно предусматривается, что в ряде случаев даже те дети, которым еще не исполнилось 15 лет, могут принимать непосредственное участие в военных действиях.
Also, our territory is directly affected by the depletion of the ozone layer and our cities are affected by atmospheric pollution linked to climatic change. Кроме этого, на нашу территорию оказывают непосредственное воздействие результаты разрушения озонового слоя, а наши города подвержены влиянию загрязнения атмосферы, связанного с климатическими изменениями.
The Department is responsible for directly carrying out and/or monitoring the effective implementation of policies that are at the very core of the functioning of the Organization. Департамент отвечает за непосредственное осуществление и/или контроль за эффективным осуществлением политики, лежащей в самой основе функционирования Организации.
Concrete measures of a non-military nature that are directly relevant to the national security and survival of States are therefore fully within the focus of the guidelines. Поэтому конкретные меры невоенного характера, имеющие непосредственное значение для национальной безопасности и выживания государств, в полной мере учитываются в данных руководящих принципах.
People want to participate and they will do so very well when it comes to matters that directly affect their lives and futures. Люди хотят принимать участие в управлении обществом, и они делают это надлежащим образом, когда им приходится решать вопросы, оказывающие непосредственное воздействие на их жизни и их будущее.
Also the request for consultations under Article 50 submitted by Mozambique was directly and specifically addressed by the Security Council in resolution 386 (1976). Совет Безопасности принял также непосредственное и конкретное решение в своей резолюции 386 (1976) в связи с просьбой о проведении консультаций в соответствии со статьей 50, представленной Мозамбиком.
Namibia has been directly involved in the combating of desertification since it prepared its Green Plan and participated in the UNCED conference in Rio in 1992. Намибия принимает непосредственное участие в борьбе с опустыниванием после подготовки своего "Зеленого плана" и участия в Конференции ЮНСЕД в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
It is anticipated that following the interest and constructive commitment of international NGOs, national and local NGOs will become directly involved in the follow-up to chapter 13. Предполагается, что вслед за международными НПО, которые проявили интерес к этому вопросу и приняли конструктивные обязательства, национальные и местные НПО также примут самое непосредственное участие в осуществлении последующих мер по главе 13.
In parallel, Governments directly concerned by major international transport corridors could explore possibilities of concerted action towards encouraging enterprises operating along those corridors to use such forms of transport. Параллельно правительства, имеющие непосредственное отношение к крупным международным транспортным коридорам, могли бы изучить возможности совместных действий по поощрению предприятий, осуществляющих деятельность в таких коридорах, использовать указанные формы транспортных перевозок.
In particular, it allows SMEs to work directly with other SMEs in their regions and in other regions. В частности, благодаря этому МСП могут налаживать непосредственное взаимодействие с другими МСП в своих и других регионах.
And the parties directly involved in the maintenance of the armistice mechanism have been the Democratic People's Republic of Korea and the United States as well. Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты были также сторонами, принимающими непосредственное участие и в обеспечении функционирования механизма перемирия.
We need to be reminded that economic and social security directly influence political security. Нельзя забывать о том, что экономическая и социальная безопасность оказывает непосредственное влияние на политическую безопасность.
Companies include exporters and importers, freight forwarders, shipping agents, customs brokers, transporters, carriers and other parties directly involved in the movement of goods. К этим компаниям относятся, в частности, экспортеры и импортеры, грузоотправители, экспедиторские агентства, таможенные брокеры, транспортные операторы, перевозчики и другие стороны, имеющие непосредственное отношение к обращению товаров.
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in climate and biodiversity. Леса выступают существенным фактором предотвращения опустынивания, оказывая непосредственное воздействие на почву и воду, а также косвенное влияние на климат и биоразнообразие.
The Special Rapporteur expressed her concern that the information suggests that these incidents are directly linked to their activities in the human rights field. Специальный докладчик выразила беспокойство в связи с тем, что, как можно предположить, исходя из представленной информации, вышеупомянутые инциденты имеют непосредственное отношение к правозащитной деятельности этих людей.
Above all, human resources management strategies would be affected most directly by the changing nature of the organization's mission, work and overall strategy. Прежде всего, наиболее непосредственное влияние на стратегии управления людскими ресурсами будут оказывать изменения в характере задач, работы и общей стратегии организации.
Second national communications generally provided a good overview of a country's socio-economic situation and trends, but in many cases this overview was not directly comparable between communications. Во вторых национальных сообщениях, как правило, приводился подробный обзор социально-экономического положения и тенденций в той или иной стране, однако во многих случаях такие обзорные данные не позволяли проводить непосредственное сопоставление между различными сообщениями.
The present report indicates that women in the occupied territories continue to be directly affected in injurious ways by security measures and the overall effects of occupation. Содержащаяся в настоящем докладе информация свидетельствует о том, что меры по обеспечению безопасности и последствия оккупации в целом продолжают оказывать непосредственное пагубное воздействие на положение женщин на оккупированных территориях.
The group noted that international standards could not be applied directly to the national situation; it was nevertheless important to limit the additional detail used for the national system. Группа отметила, что национальные особенности затрудняют непосредственное применение международных стандартов; тем не менее необходимо ограничить возможности дополнительной детализации в рамках национальных систем.
This is unprecedented and carries serious political implications for the future work of the Council, as well as for the position of the States directly concerned. Такое решение является беспрецедентным и чревато серьезными политическими последствиями для будущей работы Совета, а также для позиции государств, имеющих к этому непосредственное отношение.
For example, they have mobilized local people for health-care activities and, where resources were available, contributed directly to health service delivery. Например, они обеспечивали мобилизацию местного населения на деятельность в области здравоохранения и - при наличии ресурсов - принимали непосредственное участие в оказании медицинской помощи.
Mr. SHERIFIS said that he fully endorsed the Chairman's proposal, especially as the problems referred to were directly related to the Committee's work. Г-н ШЕРИФИС полностью поддерживает предложение Председателя, тем более что названные проблемы имеют непосредственное отношение к работе Комитета.
Aware of the link between humanitarian assistance, poverty and development, all those involved in the international community must commit themselves directly to this mission. Учитывая взаимосвязь между гуманитарной помощью, бедностью и развитием, все члены международного сообщества должны принять на себя непосредственное обязательство в отношении этой миссии.