| That is why a reduction of barriers on goods, capital and services all across the globe directly affects the movement of people. | Вот почему сокращение барьеров на пути товаров, капиталов и услуг во всем мире оказывает непосредственное влияние на передвижение людей. |
| The activities funded by revenues generated by the Congo Desk strongly shape Rwanda's foreign policy and directly influence national decision-making in a number of domains. | Деятельность, финансируемая за счет доходов, получаемых Конголезским отделом, явно определяет внешнюю политику Руанды и оказывает непосредственное влияние на процесс принятия решений на национальном уровне в ряде областей. |
| Prior to the events of 11 September, Morocco had already ratified four conventions and protocols directly related to terrorism. | Еще до событий 11 сентября Марокко ратифицировало четыре конвенции и протокола, имеющих непосредственное отношение к борьбе с терроризмом. |
| And this is best gained directly from those who experience exclusion in their daily lives, including children. | И лучше всего позволяет понять их непосредственное общение с теми, кто сталкивается с отчуждением в своей повседневной жизни, включая детей. |
| The IFS is an instrument directly relevant to the Convention, its level of implementation directly influencing the level of achievement of the goals of the Convention. | КФС является инструментом, имеющим непосредственное отношение к Конвенции, при этом степень ее осуществления непосредственно влияет на уровень достижения целей Конвенции. |
| The parliamentary Subcommittee on Equal Opportunities and the People's Advocate were more directly involved in monitoring gender policy. | Непосредственное участие в контроле за осуществлением гендерной политики принимают парламентский подкомитет по обеспечению равных возможностей и народный адвокат. |
| Several chapters of the acquis are directly relevant to external trade. | Несколько глав регламента имеют непосредственное отношение к внешней торговле. |
| A further issue relating directly to the use of force and to the current normative framework concerns recognition and the role that it plays. | Другой вопрос, имеющий непосредственное отношение к применению силы и современной нормативной сфере, касается признания ее роли. |
| The problems associated with restructuring the country's mine stock and with the social and economic development of coal-mining regions are directly handled by the relevant institutions. | Непосредственное управление проблемами реструктуризации шахтного фонда и социально-экономического развития угольных регионов осуществляется соответствующими государственными учреждениями. |
| Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. | В соответствии с нынешней системой референтам разрешено проводить непосредственное собеседование с обвиняемыми только в исключительных обстоятельствах. |
| They are increasingly supporting this Government policy, through which people feel they can participate directly in their own destiny. | Население активно поддерживает политику правительства, благодаря которой оно может принимать непосредственное участие в решение своей собственной судьбы. |
| Children have participated directly in the deliberations of the Council. | Дети принимали непосредственное участие в обсуждениях, проводимых в Совете. |
| All those projects are aimed at directly improving the living conditions of their beneficiaries. | Все эти проекты направлены на непосредственное улучшение условий жизни тех, на кого они были рассчитаны. |
| The Council therefore should engage more directly in the commitment to prevent and in the responsibility to protect. | Поэтому Совет должен принимать более непосредственное участие в этих усилиях по предотвращению и ответственно подходить к защите. |
| A primary metabolite is directly involved in the normal growth, development, and reproduction. | Первичные метаболиты принимают непосредственное участие в нормальном росте, развитии и репродукции. |
| Weighing carbon and hydrogen directly, rather than estimating them volumetrically, greatly increased the method's accuracy of measurement. | Непосредственное взвешивание углерода и водорода, в отличие от их объемной оценки, значительно повысило точность измерения метода. |
| In the current situation, I see three factors are directly adverse to. | В нынешней ситуации, я вижу, З фактора, которые имеют непосредственное неблагоприятное для. |
| Masuda has been directly involved in the naming and design of many Pokémon. | Масуда принимает непосредственное участие в создании многих покемонов. |
| Tokugawa Yoshinobu was in bed with a severe chill, and could not participate directly in the operations. | Токугава Ёсинобу оказался в постели из-за сильной простуды, и не мог принимать непосредственное участие в операции. |
| Since 1955, directly involved in the training of medical support national top athletes and teams CSKA in various sports competitions to the charge. | С 1955 года принимал непосредственное участие в работе по медицинскому обеспечению подготовки ведущих спортсменов сборных команд страны и ЦСКА по различным видам спорта к ответственным соревнованиям. |
| Leah names the two sons of Zilpah and is directly involved in their upbringing. | Лия называет двух сыновей Зелфы и принимает непосредственное участие в их воспитании. |
| Of course, there was as usual discussion of problems directly related to the agenda of the Conference on Disarmament. | Разумеется, традиционно обсуждалась и проблематика, имеющая непосредственное отношение к повестке дня Конференции по разоружению. |
| These points will relate directly to crucial activities, which could determine the success or failure of the overall sub-project. | Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям, которые могут определить успех или провал всего проекта. |
| Important differences exist, however, which relate directly back to the systems of financing of the two organizations. | В то же время существуют важные различия, которые имеют непосредственное отношение к системам финансирования обеих организаций. |
| In physics, the principle of locality states that an object is directly influenced only by its immediate surroundings. | В физике принцип локальности/близкодействия утверждает, что на объект влияет только его непосредственное окружение. |