That is why a reduction of barriers on goods, capital and services all across the globe directly affects the movement of people. |
Вот почему сокращение барьеров на пути товаров, капиталов и услуг во всем мире оказывает непосредственное влияние на передвижение людей. |
The activities funded by revenues generated by the Congo Desk strongly shape Rwanda's foreign policy and directly influence national decision-making in a number of domains. |
Деятельность, финансируемая за счет доходов, получаемых Конголезским отделом, явно определяет внешнюю политику Руанды и оказывает непосредственное влияние на процесс принятия решений на национальном уровне в ряде областей. |
Prior to the events of 11 September, Morocco had already ratified four conventions and protocols directly related to terrorism. |
Еще до событий 11 сентября Марокко ратифицировало четыре конвенции и протокола, имеющих непосредственное отношение к борьбе с терроризмом. |
And this is best gained directly from those who experience exclusion in their daily lives, including children. |
И лучше всего позволяет понять их непосредственное общение с теми, кто сталкивается с отчуждением в своей повседневной жизни, включая детей. |
The IFS is an instrument directly relevant to the Convention, its level of implementation directly influencing the level of achievement of the goals of the Convention. |
КФС является инструментом, имеющим непосредственное отношение к Конвенции, при этом степень ее осуществления непосредственно влияет на уровень достижения целей Конвенции. |
The parliamentary Subcommittee on Equal Opportunities and the People's Advocate were more directly involved in monitoring gender policy. |
Непосредственное участие в контроле за осуществлением гендерной политики принимают парламентский подкомитет по обеспечению равных возможностей и народный адвокат. |
Several chapters of the acquis are directly relevant to external trade. |
Несколько глав регламента имеют непосредственное отношение к внешней торговле. |
A further issue relating directly to the use of force and to the current normative framework concerns recognition and the role that it plays. |
Другой вопрос, имеющий непосредственное отношение к применению силы и современной нормативной сфере, касается признания ее роли. |
The problems associated with restructuring the country's mine stock and with the social and economic development of coal-mining regions are directly handled by the relevant institutions. |
Непосредственное управление проблемами реструктуризации шахтного фонда и социально-экономического развития угольных регионов осуществляется соответствующими государственными учреждениями. |
Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. |
В соответствии с нынешней системой референтам разрешено проводить непосредственное собеседование с обвиняемыми только в исключительных обстоятельствах. |
They are increasingly supporting this Government policy, through which people feel they can participate directly in their own destiny. |
Население активно поддерживает политику правительства, благодаря которой оно может принимать непосредственное участие в решение своей собственной судьбы. |
Children have participated directly in the deliberations of the Council. |
Дети принимали непосредственное участие в обсуждениях, проводимых в Совете. |
All those projects are aimed at directly improving the living conditions of their beneficiaries. |
Все эти проекты направлены на непосредственное улучшение условий жизни тех, на кого они были рассчитаны. |
The Council therefore should engage more directly in the commitment to prevent and in the responsibility to protect. |
Поэтому Совет должен принимать более непосредственное участие в этих усилиях по предотвращению и ответственно подходить к защите. |
A primary metabolite is directly involved in the normal growth, development, and reproduction. |
Первичные метаболиты принимают непосредственное участие в нормальном росте, развитии и репродукции. |
Weighing carbon and hydrogen directly, rather than estimating them volumetrically, greatly increased the method's accuracy of measurement. |
Непосредственное взвешивание углерода и водорода, в отличие от их объемной оценки, значительно повысило точность измерения метода. |
In the current situation, I see three factors are directly adverse to. |
В нынешней ситуации, я вижу, З фактора, которые имеют непосредственное неблагоприятное для. |
Masuda has been directly involved in the naming and design of many Pokémon. |
Масуда принимает непосредственное участие в создании многих покемонов. |
Tokugawa Yoshinobu was in bed with a severe chill, and could not participate directly in the operations. |
Токугава Ёсинобу оказался в постели из-за сильной простуды, и не мог принимать непосредственное участие в операции. |
Since 1955, directly involved in the training of medical support national top athletes and teams CSKA in various sports competitions to the charge. |
С 1955 года принимал непосредственное участие в работе по медицинскому обеспечению подготовки ведущих спортсменов сборных команд страны и ЦСКА по различным видам спорта к ответственным соревнованиям. |
Leah names the two sons of Zilpah and is directly involved in their upbringing. |
Лия называет двух сыновей Зелфы и принимает непосредственное участие в их воспитании. |
Of course, there was as usual discussion of problems directly related to the agenda of the Conference on Disarmament. |
Разумеется, традиционно обсуждалась и проблематика, имеющая непосредственное отношение к повестке дня Конференции по разоружению. |
These points will relate directly to crucial activities, which could determine the success or failure of the overall sub-project. |
Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям, которые могут определить успех или провал всего проекта. |
Important differences exist, however, which relate directly back to the systems of financing of the two organizations. |
В то же время существуют важные различия, которые имеют непосредственное отношение к системам финансирования обеих организаций. |
In physics, the principle of locality states that an object is directly influenced only by its immediate surroundings. |
В физике принцип локальности/близкодействия утверждает, что на объект влияет только его непосредственное окружение. |