Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственное

Примеры в контексте "Directly - Непосредственное"

Примеры: Directly - Непосредственное
It should be noted that the majority of staff directly deliver programmes - for example, doctors, nurses, teachers and sanitation workers. Следует отметить, что большинство сотрудников принимает непосредственное участие в реализации программ - например, врачи, медицинские сестры, преподаватели, работники санитарных служб.
There would be a need for programmes, such as EMPRETEC, that interacted directly at the enterprise level and were not just limited to the macro level. Существует необходимость в принятии таких программ, как ЭМПРЕТЕК, обеспечивающих непосредственное взаимодействие на уровне предприятий, а не ограничивающихся лишь макроэкономическим уровнем.
Finally, he noted with great satisfaction that the Government had decided to restore the right of religious minorities to participate directly in elections. И наконец, он с глубоким удовлетворением отмечает, что правительство решило восстановить право религиозных меньшинств на непосредственное участие в выборах.
In addition, many experts held that child abuse within the family is also directly linked to children leaving their homes. Кроме того, многие эксперты считают, что проблема надругательства над детьми в семье также имеет самое непосредственное отношение к уходу детей из дома.
At the Conference itself, numerous parallel events were held that related directly to the link between the Beijing Platform for Action and the Habitat Agenda. На самой Конференции были проведены многочисленные параллельные мероприятия, имеющие непосредственное отношение к взаимосвязям между Пекинской платформой действий и Повесткой дня Хабитат.
Several innovative themes, running through the United Nations conferences that have been held since 1990, bear directly on HRD policies and practice. Несколько новаторских по своему характеру вопросов, обсуждавшихся на всех конференциях Организации Объединенных Наций, проводившихся с 1990 года, оказывают непосредственное влияние на политику и практику в области РЛР.
The amounts of water available and its quality are directly related to such activities as forestry, farming, urban developments and industrial strategies. Обеспеченность водными ресурсами и их качество имеют самое непосредственное отношение к таким видам деятельности как лесоводство, фермерство, развитие городов и промышленная стратегия.
Inequality relates directly to all three of the main themes of the Summit - poverty, unemployment and social exclusion. Неравенство имеет непосредственное отношение ко всем трем основным темам Встречи на высшем уровне - нищете, безработице и социальному отчуждению.
Third, resources must be channelled to the rural poor and managed by them as directly as possible. В-третьих, неимущим слоям сельского населения следует предоставлять ресурсы и обеспечивать, чтобы они имели самое непосредственное отношение к управлению этими ресурсами.
While every issue under discussion at this special session relates directly to the Convention, a few areas are of particular concern to my Office. В то время как все вопросы, обсуждаемые на данной специальной сессии, имеют непосредственное отношение к Конвенции, некоторые из них представляют особый интерес для моего Управления.
Several initiatives are under way, including a farmer support programme that has a women's enterprise development component that directly assists women. В процессе осуществления находится ряд инициатив, в том числе программа оказания поддержки фермерским хозяйствам, включающая компонент развития возглавляемых женщинами предприятий, который нацелен на непосредственное предоставление помощи женщинам.
Whether the Convention is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; включения положений Конвенции во внутреннее законодательство таким образом, чтобы обеспечить непосредственное применение этих норм;
Appropriate institutional arrangements must be put in place for such participation to be possible. to participate directly in discussions on all the details of all kinds of policies. Хотя возможности для участия должны существовать на всех этапах разработки и осуществления политики, можно предположить, что затронутые люди не всегда будут иметь возможность принимать непосредственное участие в обсуждениях всех деталей разных стратегий.
One example of programme activity that directly involves an indigenous community is Promoting Natural Resources Management by Indigenous Communities in the Ngovayang Forest. Примером деятельности в рамках этой программы, предусматривающей непосредственное привлечение общин коренных народов, является инициатива по освоению природных ресурсов общинами коренных народов в Нговаянгском лесу.
The Group of Eight, in preparation for its summit this weekend, have adopted a historic document directly relevant to the work the Council. Группа восьми в рамках подготовки к своей встрече на высшем уровне, которая будет проведена в эти выходные дни, приняла исторический документ, который имеет непосредственное отношение к работе Совета.
The large influx of processed documentation from Croatia has increased the need for its speedy analysis, since the materials are directly related to upcoming trials and future indictments. Приток большого объема обработанной документации из Хорватии обусловил необходимость их скорейшего анализа, т.к. эти материалы имеют непосредственное отношение к предстоящим судебным разбирательствам и составлению будущих обвинительных заключений.
The Committee calls upon the State party to ensure that the economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant are directly applicable in the domestic legal order. Комитет призывает государство-участник обеспечить непосредственное осуществление экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в Пакте, в рамках национальной правовой системы.
Apart from being directly involved in a commercial activity, the Authority represents humankind, and it currently has seven registered pioneer investors for the exploration of polymetallic nodules. Помимо того, что он принимает непосредственное участие в коммерческой деятельности, Орган представляет человечество и в настоящее время включает в себя семь зарегистрированных первоначальных вкладчиков по разведке полиметаллических конкреций.
In that connection, Japan welcomed the trend towards consolidating resolutions relating to macroeconomic policy issues which were directly linked to substantive follow-up of the Consensus. В этой связи Япония приветствует тенденцию к укреплению резолюций по вопросам макроэкономической политики, которые имеют непосредственное отношение к основной деятельности по осуществлению решений Консенсуса.
A number of political parties had put forward proposals to remedy the situation, for example, by making the department directly accountable to the Prime Minister. Ряд политических партий выступили с предложениями по исправлению сложившейся ситуации, например, путем перевода этого Департамента в непосредственное подчинение премьер-министру.
The people, the dignity of Honduras, those of us who participate directly in decision-making, and I myself must be respected. Необходимо с уважением относиться к народу, к достоинству Гондураса, к тем из нас, кто принимал непосредственное участие в процессе принятия решений, и ко мне лично.
In this section, attention is limited to the aspects of water that are directly related to the right to food. В настоящем разделе мы будем рассматривать только те аспекты водных ресурсов, которые имеют непосредственное отношение к праву на питание.
At its two sessions during 2001, CEB considered a number of inter-agency initiatives and international developments that were directly relevant to spreading the benefits of globalization. На своих двух сессиях в 2001 году КССР рассмотрел ряд межучрежденческих инициатив и изменений на международном уровне, которые имели непосредственное отношение к распространению сопряженных с глобализацией благ.
We note the scientific and economic opportunities attached to this source of wealth and the imperative of ensuring that these opportunities directly benefit the region. Мы отмечаем наличие связанных с этим источником богатства научных и экономических возможностей и насущную необходимость обеспечить непосредственное использование регионом этих возможностей.
The main provisions of the Family Code that were directly related to the Convention were those that set forth the equality of rights and duties of spouses. Основными положениями Семейного кодекса, имеющими непосредственное отношение к Конвенции, являются те, которые предусматривают равенство прав и обязанностей супругов.