Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственное

Примеры в контексте "Directly - Непосредственное"

Примеры: Directly - Непосредственное
Indeed, the flow of drugs is rapidly increasing in our countries, and in but a few years has become one of the most serious of problems, one that directly affects our economic, political and social life. Действительно, стремительно расширяется поток наркотиков в наши страны, и за несколько лет эта тенденция стала одной из самых серьезных проблем, которая оказывает непосредственное воздействие на нашу экономическую, политическую и социальную жизнь.
In addition to joint action in the field of HIV/AIDS, a number of other collaborative programmes have been developed in the fields of health which impact directly on social development. В дополнение к совместным действиям по проблемам ВИЧ/СПИДа был разработан ряд других совместных программ в области охраны здоровья, имеющих непосредственное отношение к социальному развитию.
During this important event in the cultural life of the region, leading scholars from Europe, Asia and North America discussed a wide range of issues directly related to the vital activities of present-day people living in mountainous areas. В ходе этого знаменательного события в культурной жизни региона ведущие ученые стран Европы, Азии и Северной Америки обсудили широкий спектр вопросов, имеющих непосредственное отношение к жизнедеятельности современного человека в условиях горной местности.
In general, legally binding international human rights standards should operate directly and immediately within the domestic legal system of each State party, thereby enabling individuals to seek enforcement of their rights before national courts and tribunals. В целом имеющие обязательную юридическую силу международные стандарты в области прав человека должны иметь прямое и непосредственное применение во внутренней правовой системе каждого государства-участника, позволяя, тем самым, лицам добиваться обеспечения осуществления своих прав через национальные суды и другие органы правосудия.
The rights and guarantees laid down in this Constitution and in the international instruments in force shall be directly and immediately applicable before any judge, court or authority. Права и гарантии, закрепленные в настоящей Конституции и действующих международных документах, имеют прямое и непосредственное применение в судах, трибуналах и компетентных органах.
That discussion underscored the need for the bodies of the United Nations system - and in particular those directly involved in post-conflict peace-building - to cooperate closely and to maintain a dialogue in accordance with their respective responsibilities. В ходе того обсуждения подчеркивалась необходимость тесного сотрудничества и поддержания диалога между органами системы Организации Объединенных Наций, в особенности теми, которые принимают непосредственное участие в постконфликтном миростроительстве согласно их соответствующим обязанностям.
However, 20 years of reform and opening-up in China have brought about profound changes in the political, economic, cultural and social spheres, directly impacting marriage and family life. Однако 20 лет реформ и открытости в Китае привели к глубоким изменениям в политической, экономической, социальной и культурной областях и оказали непосредственное влияние на брак и семейную жизнь.
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами.
In March 2002 UNCTAD launched the latest release of ASYCUDA, AsycudaWorld, an Internet-based system that allows customs administrations and the trading community to participate directly in e-commerce. В марте 2002 года ЮНКТАД выпустила последнюю версию АСОТД - "AsycudaWorld"- интернет-систему, позволяющую таможенным администрациям и торговому сообществу принимать непосредственное участие в электронной торговле.
In addition to the text of Act No. 134/99 and of Decree Law No. 110/2000, considered above, which are directly relevant to racial discrimination, the most important specific national provisions are those on immigration. Помимо уже рассматривавшихся закона 134/99 и декрета-закона 110/2000, которые имеют непосредственное отношение к расовой дискриминации, к числу других важнейших конкретных национальных документов относятся нормативные акты, касающиеся иммиграции.
These programmes have been encouraged to target minority ethnic groups within their social inclusion strategies but do not directly fund minority ethnic groups. Эти программы в контексте своих стратегий социальной интеграции также ориентированы на группы этнических меньшинств, но не предполагают непосредственное финансирование групп этнических меньшинств.
Using effects more directly in policy development has had major benefits for both policy and science but has led to the need for close interaction between the two. Более непосредственное использование такого аспекта, как воздействие, в ходе разработки политики имеет крупные преимущества как для политики, так и для научных знаний, однако это предусматривает необходимость налаживания тесных связей между политикой и наукой.
This is cause for grave concern, not only because this is the outcome most directly related to ultimate poverty impact but also because the budget cutbacks undermine UNCDF credibility and partnership with both local and national authorities. Это вызывает серьезную озабоченность не только в силу того, что данный результат оказывает самое непосредственное влияние на достижение конечной цели сокращения масштабов нищеты, но и потому, что сокращение бюджета подрывает авторитет ФКРООН и его партнерство с местными и национальными органами власти.
Managerial and support services (MSS) costs: The full range of management and administrative support provided directly to develop, oversee and monitor projects financed by co-financing contributions in accordance with the provisions of the funding agreement. Расходы на управленческое и вспомогательное обслуживание (УВО): все расходы на непосредственное оказание управленческой и административной поддержки в разработке проектов, финансируемых за счет взносов по линии совместного финансирования, в соответствии с положениями соглашения о финансировании, а также в надзоре и контроле за их реализацией.
The Office continued to follow and advise on the drafting of legislation and regulations both to promote compliance with international human rights law and to improve the technical quality of draft laws, focusing on those laws that are directly relevant to its mandate and overall priorities. Отделение продолжало наблюдение и предоставление консультации в рамках процесса подготовки законодательства и подзаконных актов в целях обеспечения соблюдения международного права и улучшения технического качества законопроектов, сосредоточив свое внимание на тех законах, которые имеют непосредственное отношение к его мандату и общим приоритетам.
HRU has also worked directly with the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, providing training on accessing information about international human rights and the assistance provided by the international treaty bodies. ГПЧ установила также непосредственное взаимодействие с министерством иностранных дел и сотрудничества, организовав подготовку по вопросам доступа к информации, касающейся международных норм в области прав человека и той помощи, которую оказывают международные договорные органы.
The implementation of the projects approved by the Open-ended Working Group and funded by the Basel Convention Trust Fund have directly assisted in the implementation of the Strategic Plan. Благодаря осуществлению проектов, утвержденных Рабочей группой открытого состава и финансируемых по линии Целевого фонда Базельской конвенции, было оказано непосредственное содействие реализации Стратегического плана.
(c) The current international trade and finance regime impacts directly the capacity of countries to support safety nets and workers' rights. с) нынешний режим, регулирующий международную торговлю и финансы, оказывает непосредственное влияние на способность стран поддерживать системы социальной защиты и права трудящихся.
These kinds of agreement are directly linked to the sovereignty issue, which is one of the indispensable components of the ongoing comprehensive settlement negotiations and, due to the agreement in principle, they have been left to the discretion of the new partnership government. Соглашения такого рода имеют непосредственное отношение к вопросу о суверенитете, который является одним из важнейших аспектов текущих переговоров по достижению всеобъемлющего урегулирования, заключение таких соглашений согласно принципиальной договоренности оставлено на усмотрение нового правительства партнерства.
The World Bank had published several working papers on issues related to money-laundering and terrorism financing, several of them directly focused on countering the financing of terrorism. Всемирный банк опубликовал ряд рабочих документов по вопросам борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и в некоторых из них непосредственное внимание было уделено борьбе с финансированием терроризма.
Led by a production team within the UNECE/FAO Timber Section, the Forest Products Annual Market Review had 65 people working directly on the publication, which was more than ever before. Работой над Ежегодным обзором рынка лесных товаров руководила группа из числа сотрудников Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО, при этом непосредственное участие в его подготовке приняли 65 человек.
They participate in different consultations with the legislative and central executive and are members of different consultative bodies that could be directly involved in the formulation, monitoring and appraisal of the policies. Они участвуют в различных консультациях с законодательными органами и центральной исполнительной властью и являются членами различных консультативных органов, которые могут принимать непосредственное участие в выработке, мониторинге и оценке политики.
The number of ordinary citizens directly participating in this legislative process and the broad range of their views were unprecedented; it was indeed a transparent and participatory process. Число рядовых граждан, принявших непосредственное участие в этом законодательном процессе, и широкий спектр высказанных мнений были беспрецедентными, данный процесс действительно являлся транспарентным и проходил при всенародном участии.
Her Government agreed with the recommendation contained in the Secretary-General's report (A/58/167) on the need to promote participation by rural women in the formulation of all policies and programmes that affected them directly. Правительство Танзании поддерживает рекомендацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря (А/58/167) о необходимости расширять участие сельских женщин в разработке всех направлений политики и программ, которые имеют к ним непосредственное отношение.
This is an evolving web-based comprehensive information tool that serves as a one-stop shop for providing information on all elements directly relevant to the implementation of the Programme of Action. Эта система представляет собой размещенную в Интернете комплексную информационную базу, которая выполняет функции единой структуры сбора информации по всем аспектам, имеющим непосредственное отношение к осуществлению Программы действий.