In Sinaia in 1996, the Joint Committee decided for the first time to contribute directly to the pan European process. |
В 1996 году в Синае Объединенный комитет впервые решил принять непосредственное участие в Общеевропейском процессе. |
Information in this document may be directly relevant to the consideration of the draft work programme mentioned in paragraph 67 above. |
Содержащаяся в этом документе информация может иметь непосредственное отношение к рассмотрению проекта программы работы, упомянутого в пункте 67 выше. |
There was no evidence that doctors had participated directly in acts of torture under the previous regime. |
Не имеется информации о том, что врачи принимали непосредственное участие в пытках при прежнем режиме. |
Another country suggested that the resident coordinator should report directly to the Deputy Secretary-General. |
Другая страна предложила передать координаторов-резидентов в непосредственное подчинение первого заместителя Генерального секретаря. |
The situation has reached the point where it appears necessary to raise the matter directly with the Council. |
Ситуация достигла такой стадии, когда представляется необходимым привлечь к этому вопросу непосредственное внимание Совета. |
The Committee recommends that the Covenant be incorporated into the domestic legal order and that its provisions be made directly applicable before the courts. |
Комитет рекомендует включить положения Пакта в национальное законодательство и обеспечить их непосредственное применение в судах. |
The ITC Corporate Strategy and Quality Assurance Section will participate directly in this process. |
Непосредственное участие в этом процессе будет принимать Секция МТЦ по вопросам корпоративной стратегии и обеспечения качества. |
Health is one of the social sectors that is directly dependent on others, and especially on the economy. |
Здравоохранение является одним из социальных секторов, который оказывает непосредственное влияние на другие, и особенно на экономику. |
The leadership of the Executive Committee also constantly participated directly in bilateral negotiations with the competent bodies of SCO member States on matters of counter-terrorist activities. |
Руководство Исполнительного комитета также постоянно принимало непосредственное участие в двусторонних переговорах компетентных органов государств-членов ШОС по вопросам антитеррористической деятельности. |
In open field samples, wet and some dry deposition could be directly quantified. |
На открытых контрольных участках можно осуществить непосредственное количественное измерение влажных и некоторых сухих осаждений. |
For instance, as landowners, they participated directly in negotiations to determine the terms and conditions for natural resource development. |
Например, в качестве землевладельцев они принимают непосредственное участие в переговорах по определению условий освоения природных ресурсов. |
Justice will have been done when they are given the right to manage their own health systems directly. |
В интересах справедливости им необходимо вернуть право на непосредственное управление собственной системой здравоохранения. |
In most cases, attempts by Governments to act directly in the production of goods and services have purely and simply failed. |
В большинстве случаев попытки правительств принимать непосредственное участие в процессе производства товаров и услуг потерпели неудачу. |
This is clear evidence that the provisions of the various human rights instruments are guaranteed and directly applicable. |
Это служит очевидным доказательством того, что положения различных договоров по правам человека обеспечиваются гарантиями и имеют непосредственное применение. |
Governments control or directly influence the remainder of world wood production. |
Правительства контролируют остальную часть мирового производства древесины или оказывают на него непосредственное влияние. |
Combating inflation and the fiscal deficit and encouraging savings and investment are measures that are directly related to the effectiveness of ODA. |
Борьба с инфляцией и финансово-валютным дефицитом, а также поощрение накоплений и привлечение инвестиций являются теми мерами, которые оказывают непосредственное воздействие на эффективность ОПР. |
Police officers may be regarded as combatants if they participate directly in hostilities. |
Сотрудники полиции могут рассматриваться в качестве комбатантов, если они принимают непосредственное участие в военных действиях. |
A sample sub-set of indicators most directly relevant to current ECE concerns is shown in Box 1. |
В рамке 1 показан образец поднабора показателей, имеющих самое непосредственное отношение к проблемам, интересующим сейчас ЕЭК. |
Country teams must be directly involved in the development of all mechanisms and procedures to ensure that new developments are practical and realistic. |
С целью обеспечения практического и реалистического характера новых изменений страновые группы должны принимать непосредственное участие в разработке всех механизмов и процедур. |
All of these activities are directly relevant to the United Nations resolutions on torture. |
Все эти мероприятия имеют непосредственное отношение к резолюциям Организации Объединенных Наций о борьбе против пыток. |
Finally, the NES and US Government are directly participating in International trade and Business Processes Group 1. |
И наконец, СЕГ и правительство США принимают непосредственное участие в деятельности Группы по международным торговым и деловым операциям 1. |
Many local experts were involved directly in the writing of the Belgrade report. |
Многие местные эксперты приняли непосредственное участие в написании Белградского доклада. |
Her delegation would prefer the resolution to refer to such killings because they were directly related to the subject with which it was concerned. |
Исландия настаивает на упоминании таких преступлений, поскольку они имеют непосредственное отношение к самому предмету данной резолюции. |
Alternatively, implementation could be reported back to the particular commission more directly involved with the issue. |
В ином случае доклады о ходе осуществления могли бы представляться той конкретной комиссии, которая имеет наиболее непосредственное отношение к данному вопросу. |
The report directly impacted on the design of public policy focusing on culture. |
Этот доклад оказал непосредственное воздействие на разработку государственной политики в области культуры. |