Angolan diamonds may not be imported into markets without a certificate of origin issued by the Government. |
Ангольские алмазы не могут поставляться на внешние рынки без сертификата происхождения, выданного правительством. |
Yet this legal requirement is being widely flouted as Angolan diamonds enter markets with impunity. |
Однако это требование повсеместно нарушается, и ангольские алмазы беспрепятственно попадают на рынок. |
By November, larger sizes of diamonds were being seen in official systems again. |
К ноябрю крупные алмазы вновь стали появляться в официальной торговле. |
At present, all diamonds smuggled from Angola into markets are still embargoed by the Security Council sanction. |
В настоящее время все алмазы, вывозимые из Анголы контрабандным путем, являются объектом эмбарго, введенного Советом Безопасности. |
Indeed, the more valuable diamonds mined in the Democratic Republic of the Congo itself are also now being targeted by illegal dealers. |
Более того, объектом интереса незаконных дилеров становятся дорогие алмазы, добываемые в самой Демократической Республике Конго. |
One named exporter supplied all the diamonds in this case from February to May 2001. |
Все эти алмазы были поставлены одним экспортером в период с февраля по май 2001 года. |
Kebba stated that the diamonds had been bought from UNITA in the Mavinga region of Angola. |
Кебба заявил, что эти алмазы были приобретены у УНИТА в районе Мавинга, Ангола. |
Perpetrators conceal diamonds in the soles of shoes. |
Правонарушители прячут алмазы в подошвах обуви. |
These goods are then mixed into larger parcels of Sierra Leonean diamonds and traded in the open markets in neighbouring countries. |
Добытые там алмазы затем смешиваются с более крупными партиями сьерра-леонских алмазов и реализуются на открытых рынках в соседних странах. |
Plenary decided that Ghana must take immediate steps to ensure that Ghana export only Ghanaian diamonds. |
Участники пленарного совещания постановили, что Гана должна принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы она экспортировала только алмазы, добываемые на ее территории. |
The diamonds sold in Congo-Brazzaville come mainly from the Mbuji-Mayi and Kisangani fields. |
Алмазы, проданные в Конго-Браззавиле поступают главным образом с приисков Мбужи-Майи и Кисангани. |
Some diamonds from Orientale province also pass through Bangui. |
Алмазы из Восточной провинции частично проходят также через Банги. |
Mohamed Gassan buys diamonds in Gbadolite for export via the Central African Republic. |
ЗЗЗ. Действуя из Гбадолите, Мохамед Гассан покупает алмазы и экспортирует их через Центральноафриканскую Республику. |
That exploitation involves coltan, gold, diamonds, timber, ivory, coffee and fiscal resources. |
К числу подвергающихся такой эксплуатации ресурсов относятся колтан, золото, алмазы, древесина, слоновая кость, кофе и финансовые ресурсы. |
Conflict diamonds are exchanged for money, weapons and military training. |
Конфликтные алмазы обмениваются на деньги, оружие и предоставление подготовки военного персонала. |
UNITA invited foreign diamond traders into its territory to purchase that portion of diamonds UNITA allowed the miners to retain. |
УНИТА приглашал на контролируемую им территорию иностранных торговцев алмазами, с тем чтобы они могли приобрести у старателей те алмазы, которые УНИТА разрешал последним оставлять у себя. |
These diamonds were exported to Antwerp and Tel Aviv. |
Эти алмазы были поставлены в Антверпен и Тель-Авив. |
This reportedly included transfers into such assets as gold, diamonds and other precious stones. |
Как предполагается, средства были вложены в такие активы, как золото, алмазы и другие драгоценные камни. |
Re-exporting countries will ensure that only rough diamonds that have a Kimberley Process certificate enter the chain of transactions from import to export. |
Реэкспортирующие страны будут обеспечивать, чтобы в цепочку импортно-экспортных операций попадали только те необработанные алмазы, на которые имеется сертификат Кимберлийского процесса. |
UNITA diamonds have been paid for both in cash and in supplies. |
Поставляемые УНИТА алмазы оплачиваются как наличными, так и путем осуществления различных поставок. |
It would also enable producer countries to identify diamonds mined in the informal sector with a greater degree of accuracy. |
Эти данные также предоставляли бы возможность алмазодобывающим странам более точно идентифицировать алмазы, добытые в неорганизованном секторе. |
This method gave UNITA the best prices for its diamonds, since dealers offered sealed bids for the parcels. |
С помощью этого метода продажи УНИТА мог получить самую высокую возможную цену за свои алмазы, поскольку предлагаемые дилерами цены за одну партию имели закрытый характер. |
UNITA sold diamonds by this method in Andulo until late 1998, to invited dealers. |
С использованием этого метода УНИТА продавал приглашенным в Андуло для этой цели дилерам алмазы до конца 1998 года. |
UNITA continued to mine diamonds until the effective end of the war in 2002. |
УНИТА продолжал добывать алмазы до полного окончания боевых действий в 2002 году. |
Spices, pearls, diamonds, and silk were exported to Egypt and Rome from these ports. |
Специи, жемчуг, алмазы и шёлк экспортировались в Египет и Рим. |