Because of that, Switzerland attaches the greatest importance to breaking the vicious chain which seems to establish that the illicit trade in diamonds brings with it a similar trade in arms. |
Г-н Хельг: Случилось так, что алмазы стали подпитывать некоторые из самых страшных конфликтов, которые когда-либо были в мире. |
Miners in close proximity to the Sierra Leone border said that many artisanal producers have now found it easier to travel to Kenema in Sierra Leone and market their diamonds there. |
Старатели, работающие в непосредственной близости от границы со Сьерра-Леоне, сообщили, что теперь многим старателям-кустарям проще добраться до Кенемы в Сьерра-Леоне и продать алмазы там. |
Four of the most prominent acquisitions from this conquest were the Koh-i-Noor and Darya-ye Noor diamonds (both originating from India and still amongst the largest in the world), the Peacock Throne, and the Samarian Spinel. |
Четыре из самых известных трофеев этого похода - алмазы Кохинур и Дерианур (оба - из Индии, до сих пор являются самыми крупными в мире), Павлиний трон и Самарский шпинель. |
The Government of Togo informed the Mechanism that since Togo does not produce diamonds, they did not see how rough diamonds could be exported, and that the name of the "Presidence du Togo had been abused". |
Правительство Того информировало Механизм о том, что, поскольку Того не добывает алмазы, ему непонятно, каким образом могли экспортироваться необработанные алмазы, и что имело место противоправное использование имени «Канцелярия президента Того». |
They are buying illegal Liberian production and smuggling it to neighbouring States where goods may be passed off as the domestic production of those countries and obtain Kimberley Process certificates, thus legitimizing the diamonds for trade in the international market. |
Они закупают незаконно добытые либерийские алмазы и контрабандным путем переправляют их в соседние государства, где предъявляют их в качестве алмазов, добытых внутри этих стран, и получают на них сертификаты Кимберлийского процесса, в результате чего эти алмазы могут затем законно продаваться на международном рынке. |
In conformity with Kimberley Process requirements, the Kimberley Process Law lays down that diamonds must be exported to a participant of the Scheme. Liberia's Kimberley Process Law requires that all mines, artisanal miners and diamond buyers, are properly licensed. |
Что касается требований Кимберлийского процесса, то в соответствии с законом о нем алмазы должны экспортироваться в одну из стран-участниц Системы сертификации. |
Other factors negatively influencing production are the continued impact of the embargo, which deters financiers from investing in artisanal mining and also from buying diamonds, as well as the continued fall in the price of rough diamonds on the global market. |
В число других факторов, негативно сказывающихся на добыче алмазов, входит продолжающееся воздействие режима эмбарго, который не позволяет инвестировать средства в старательскую добычу и скупать добытые алмазы, а также продолжающееся падение цен на необработанные алмазы на мировом рынке. |
This road map recommends that participants that produce diamonds and have rebel groups suspected of mining diamonds within their territories are encouraged to identify the areas of rebel diamond mining activity and to provide this information to all other participants. |
В плане рекомендуется также, чтобы добывающие алмазы участники, у которых имеются подозрения в отношении того, что повстанческие группы ведут добычу алмазов в пределах их территории, поощрялись к выявлению районов, в которых алмазы добываются мятежниками, и представлению такой информации всем другим участникам. |
On 1 October 2013, diamond industry sources reported to the Panel that Monrovia-based diamond brokers had recently bought large quantities of diamonds originating from the Marange field of Zimbabwe, while others had recently purchased diamonds trafficked to Liberia from the Central African Republic. |
Источники в алмазной промышленности также сообщили Группе 1 октября 2013 года, что базирующиеся в Монровии посредники по продаже алмазов недавно закупили крупные партии алмазов из месторождения Маранге в Зимбабве, а другие недавно приобрели алмазы, доставленные в Либерию из Центральноафриканской Республики. |
Sengamines supplements its revenues by laundering diamonds smuggled from Angola and Sierra Leone. Sengamines also smuggles its own diamonds out of the Democratic Republic of the Congo and the Panel has learned of specific instances, times, places and persons involved. |
Компания «Сенгамин» получает дополнительную прибыль за счет «отмывания» алмазов, вывезенных контрабандой из Анголы и Сьерра-Леоне. «Сенгамин» также вывозит контрабандой свои собственные алмазы из Демократической Республики Конго, и Группе известны конкретные случаи, сроки, места и причастные к этому лица. |
Only one case has been publicly reported by the Mechanism to date - that of Limo Diamonds, where the Mechanism was able to demonstrate that diamonds were falsely declared to be of Zambian origin. |
К настоящему времени Механизм публично сообщил только об одном расследовании, проведенном в отношении компании «Лимо даймондс», в ходе которого Механизму удалось доказать, что поступившие из Замбии алмазы были задекларированы по поддельным сертификатам происхождения. |
In paragraph 52, the report states that "Mr. Al-Shanfari instructed his security chief to smuggle diamonds from the Sengamines concession to Johannesburg, South Africa, and deliver them to Ken Roberts, the chief executive of Serengeti Diamonds". |
В пункте 52 доклада утверждается, что «г-н аш-Шанфари поручил своему начальнику охраны тайно вывезти алмазы с одного из предприятий «Сенгамина» в Йоханнесбург, Южная Африка, и передать их генеральному директору компании «Серенгети даймондз» Кену Робертсу». |
The Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, agreed to in November 2002 by producer countries, diamond-mining and diamond-dealing companies, is an important step towards ending trade in conflict diamonds. |
Кимберлийский процесс сертификации необработанных алмазов, который был согласован в ноябре 2002 года странами-производителями, компаниями, добывающими алмазы, и компаниями, торгующими алмазами, является важным шагом на пути прекращения торговли алмазами из зон конфликтов. |
Liberians fighting in Sierra Leone alongside the RUF, and those bringing diamonds out of Sierra Leone are paid by him personally. |
Одной из ключевых фигур является богатый ливанский бизнесмен Талал эль-Ндин. Эль-Ндин является «казначеем» в кругу приближенных лиц. Либерийцы, воюющие в Сьерра-Леоне вместе с ОРФ и доставляющие алмазы из Сьерра-Леоне, получают деньги от него лично. |
Kebba, who admitted he had been licensed by UNITA to buy diamonds from UNITA miners since 1993, continued to enter UNITA areas in Mavinga, Angola, until October 2001, to buy diamonds. |
Кебба, признавший, что еще в 1993 году он был уполномочен УНИТА скупать алмазы у старателей УНИТА, совершал вояжи в контролируемый УНИТА район Мавинга, Ангола, до октября 2001 года. |
Gem diamonds extracted from the Lodja, Kasaï Oriental, area are marketed at Kigali; two flights a week are made by an Ilyushin-type aircraft between Lodja-Kindu-Goma and Kigali. |
Алмазы ювелирного качества, добываемые в местечке Лоджа, сбываются в Кигали; дважды в неделю между Лоджей-Кинду-Гомой и Кигали курсирует самолет типа «Ил». |
Ralph Hazelton provided statistics demonstrating that up to 3 million carats of diamonds may have been smuggled out of Sierra Leone through neighbouring countries between 1990 and 1998, at an approximate value of $600 million, which potentially could have been used for development within the country. |
Ценность новой системы сертификации, которая вводится в действие в Сьерра-Леоне, будет зависеть от внедрения всеобъемлющей системы контроля, охватывающего правительства стран, производящих, импортирующих и обрабатывающих алмазы, алмазную промышленность и организации гражданского общества. |
The millions of lives that have already been lost, together with the extensive devastation from diamond-fuelled civil wars that have already occurred, make it imperative that the Kimberley Process continue to be supported and promoted, so that diamonds will no longer fuel conflict. |
Миллионы уже потерянных жизней и широкомасштабные разрушения в результате уже начатых гражданских войн требуют дальнейшей поддержки и развития Кимберлийского процесса, с тем чтобы алмазы больше не становились источником конфликта. |
African Republic, anti-balaka members are digging for and trading in diamonds in remote villages like Boda (Lobaye Province) and Guen |
Центральноафриканской Республики боевики из движения «антибалака» добывают и продают алмазы в таких удаленных деревнях, как Бода (префектура Лобае) |
In addition, most so-called Liberian diamonds entering Antwerp, Mr. Captan said, actually came from the Russian Federation in order to avoid the 0.3 per cent import levy that Belgium charged on non-African goods. |
Что касается Сьерра-Леоне, то, по словам г-на Каптана, необходимо дать ответы на важнейшие вопросы, например, какие алмазы до настоящего времени сертифицировало правительство Сьерра-Леоне и позволял ли режим использования сертификатов происхождения лишение повстанцев доступа к средствам. |
Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. |
Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
The Ministers observed that the Supplementary Report of the Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA-SAVIMBI reveals the existence of a complex network through which UNITA-SAVIMBI continues to explore for and sell diamonds. |
Министры отметили, что в дополнительном докладе Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА - САВИМБИ приведена информация о наличии сложной сети, с помощью которой УНИТА - САВИМБИ продолжает добывать и сбывать алмазы. |
One significant element of the Mechanism's work was to examine the working of the certificate-of-origin process in Angola, to ensure that UNITA was not able to sell diamonds inside the country, in view of the original allegations in the report of the Panel of Experts. |
Одним из важных элементов работы Механизма являлось изучение вопроса о том, каким образом в Анголе используется система сертификатов происхождения для обеспечения того, чтобы УНИТА не мог продавать алмазы внутри страны, с учетом тех утверждений, которые первоначально содержались в докладе Группы экспертов. |
When government revenues are dominated by inflows from natural resources (for example, 99.3% of Angola's exports came from just oil and diamonds in 2005), this volatility can play havoc with government planning and debt service. |
Если доход государственного бюджета формируется в основном за счет экспорта природных ресурсов (например, согласно данным МВФ, 99,7 % экспорта Анголы в 2005 году составляли нефть и алмазы), эти колебания вносят хаос в государственные расходы. |
Criminal case against a United States and a South African firm relating to alleged worldwide price-fixing of industrial diamonds. |
уголовное дело, возбужденное против американской и южноафриканской фирм в связи с предполагаемым сговором между ними об установлении цен на промышленные алмазы на мировом рынке. |