| All diamonds enter the Diamond Office and the parcels are checked for conformity to import procedures. | Все алмазы поступают в Алмазное управление, и партии подвергаются проверке на соответствие импортным процедурам. |
| The diamonds are paid for either in dollars or in Congolese francs. | Оплата за алмазы производится либо в долларах США, либо в конголезских франках. |
| It has imposed embargoes on some resources, such as oil, diamonds and timber. | Он вводил эмбарго на некоторые ресурсы, такие как нефть, алмазы и древесина. |
| In the not-too-distant future, resources, including diamonds, will undoubtedly contribute immensely to this process. | В не столь далеком будущем ресурсы, включая алмазы, несомненно, будут в очень большой степени способствовать этому процессу. |
| For Africa, diamonds are one of the major natural resources with which the continent is endowed. | Для стран Африки алмазы являются одним из важных природных ресурсов, которыми богат наш континент. |
| We have all noted the role that a precious mineral like diamonds can play in unleashing human tragedy. | Мы все знаем о той роли, которую такие ценные полезные ископаемые, как алмазы, могут играть в развертывании человеческих трагедий. |
| It is alleged that Liberian diamonds are receiving false Sierra Leone certificates of origin. | Имеются сообщения о том, что либерийские алмазы получают поддельные сьерра-леонские сертификаты происхождения. |
| They confirmed, however, the inability of the Government to extract diamonds from areas controlled by the rebels. | Однако они подтвердили факт неспособности правительства добывать алмазы на приисках, контролируемых повстанцами. |
| A key reason for the creation of the Kimberley Process was to ensure that diamonds entering international markets were conflict free. | Одно из ключевых соображений, легших в основу учреждения Кимберлийского процесса, заключалось в обеспечении того, чтобы алмазы, поступающие на международные рынки, не поставлялись из районов конфликтов. |
| I am thinking particularly of organized crime and the illicit traffic in weapons, drugs and other commodities such as diamonds. | Я имею в виду в первую очередь организованную преступность и незаконный оборот оружия, наркотиков и других товаров, таких как алмазы. |
| Unlike Antwerp, Tel Aviv does not register the diamonds sold by the above-mentioned countries. | В отличие от Антверпена, Тель-Авив не регистрирует алмазы, проданные вышеуказанными странами. |
| Rough diamonds may be shipped in transparent security bags. | Необработанные алмазы могут перевозиться в прозрачных мешках, обеспечивающих безопасность. |
| The Republic of the Congo currently produces a very small quantity of diamonds in the Berandzoko zone. | Республика Конго в настоящее время добывает алмазы в весьма небольших количествах. |
| Finished/Polished diamonds are to be dealt with as normal imports. | Обработанные/отшлифованные алмазы рассматриваются как обычный импортируемый товар. |
| The inspector will clear the export, whereupon the diamonds can be taken to the courier for transportation. | Инспектор оформляет разрешение на экспорт, после чего алмазы доставляются в экспедиторскую фирму для последующей отправки. |
| In addition, falling world prices for diamonds have resulted in an even sharper decline in revenue. | Кроме того, снижающиеся мировые цены на алмазы привели к еще более резкому сокращению объема поступлений. |
| Considerable analysis has been carried out on imports from countries whose production may be contaminated with UNITA diamonds. | Был осуществлен серьезный анализ импорта из стран, в поставки которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА. |
| Conflict diamonds are probably the best-known symbol of the link between resources and conflict. | Алмазы из зоны конфликта являются, пожалуй, наиболее известным символом связи между ресурсами и конфликтом. |
| It is a tribute to the Kimberley Process that conflict diamonds today make up only a small percentage of the world's diamond market. | Именно благодаря Кимберлийскому процессу алмазы из зон конфликтов составляют на общемировом алмазном рынке лишь незначительный процент. |
| According to information obtained from reliable sources, there are six circuits trading fraudulently in Congolese diamonds. | Согласно полученной из надежных источников информации, существует шесть контрабандных каналов, по которым алмазы вывозятся из ДРК. |
| This is due to the expansion of mining activity and the increased price of rough diamonds. | Это объясняется расширением масштабов добычи и возросшей ценой на необработанные алмазы. |
| However, given strong international demand for rough diamonds and high prices, funds are readily available for investment. | Вместе с тем, учитывая большой международный спрос на необработанные алмазы и высокие цены, средства для инвестирования имеются. |
| These diamonds are then transported to Abidjan before being exported. | Эти алмазы затем транспортируются в Абиджан до их экспорта. |
| However, the distances between the mines and the Office make it difficult for miners to register diamonds themselves. | Однако с учетом расстояний между копями и представительством шахтерам трудно самим регистрировать алмазы. |
| Ivorian diamonds are then presented as being of Liberian origin and exported with Liberian KP certificates. | Ивуарийские алмазы затем представляются как имеющие либерийское происхождение и экспортируются с либерийскими сертификатами КП. |