For what it's worth I hope those diamonds make it to Winters' victims. |
Как бы то ни было, я надеюсь, что эти алмазы погубили Винтерса. |
Such a group receives a weekly retainer of approximately CFA 20,000 (US$ 40), irrespective of whether diamonds are found. |
Такие группы получают еженедельное довольствие в размере примерно 20000 франков КФА (40 долл. США) независимо от того, будут ли найдены алмазы. |
The Central African Republic exports six main products: coffee, cotton, tobacco, wood, diamonds and gold. |
Основные статьи экспорта Центральноафриканской Республики включают шесть наименований: кофе, хлопок, табак, лес, алмазы и золото. |
Clean diamonds have made and continue to make an enormous contribution to economic development and bring happiness to many people, especially during this time of the festive season. |
Законные алмазы внесли и продолжают вносить огромный вклад в экономическое развитие и обеспечение счастья многих людей, особенно сейчас, накануне праздника. |
I am pleased to state that diamonds have done, and continue to do, good in Botswana. |
Я с гордостью заявляю, что алмазы были и остаются источником материальных благ для народа Ботсваны. |
Early in December 2001 they watched two Ukrainians who were involved in efforts to buy diamonds, but those negotiations were abruptly ended. |
В начале декабря 2001 года они вели наблюдение за двумя украинцами, которые пытались купить алмазы, однако переговоры были внезапны прерваны. |
These diamonds were undeclared and the Ukrainians offered a bribe of $10,000 to be allowed to continue. |
Эти алмазы не были указаны в декларации, и они предложили взятку в размере 10000 долл. США за разрешение продолжить путь. |
Did she say why she had the diamonds? |
Она сказала, как у нее оказались алмазы? |
The Kimberley Process is a unique tripartite arrangement between Governments, non-governmental organizations and the diamond industry, whose main objective is to exclude conflict diamonds from the legitimate trade in rough stones. |
Кимберлийский процесс является уникальным трехсторонним партнерством между правительствами, неправительственными организациями и алмазной отраслью, главная цель которого - исключить алмазы из зоны конфликтов из сферы законной торговли необработанными драгоценными камнями. |
It is not known whether the diamonds in the case originate from UNITA sources or other sources in Angola. |
Причем неизвестно, приобретались ли контрабандные алмазы у УНИТА или же получались из других источников в Анголе. |
Mr. Charles Goredema from the Institute for Security Studies mentioned that the diamonds that supply the world are produced in Africa, mainly the southern region. |
Г-н Чарльз Горедема из Института по исследованию проблем безопасности упомянул о том, что алмазы для всего мира добываются в Африке, причем в основном на юге континента. |
The high combined taxes imposed by the RCD-Goma rebel group and RPA ultimately resulted in diamonds mined in this area being redirected to Kampala, where lower tax rates prevail. |
Установление повстанческой группой КОД-Гома и РПА большого общего налога в конечном итоге привело к тому, что алмазы, добываемые в этом районе, начали поступать уже в Кампалу, в которой установлены более низкие налоги. |
Ali Hussein, brother of Abdul Karim, buys gold and diamonds at Kisangani and bukavu, where he collaborates with Aziza Kulsum Gulamali. |
Али Хуссейн, брат Абдулы Карима, покупает золото и алмазы в Кисангани и в Букаву, где он сотрудничает с г-жой Азизой Кулсум Гуламали. |
Anglogold (gold) and De Beers (diamonds) are the world's largest companies in these sectors. |
"Англоголд" (золото) и "Де бирс" (алмазы) являются самыми крупными в мире предприятиями в этих секторах. |
Dealers operating in Equateur province offer their diamonds for sale on the other side of the Ubangi river in the Central African Republic. |
Подпольные торговцы, действующие в Экваториальной провинции, продают свои алмазы по другую сторону реки Убанги в Центральноафриканской Республике. |
Sanjivan Ruprah spent three years in the eastern Democratic Republic of the Congo, trading arms for diamonds, coltan, cassiterite and gold. |
В течение трех лет Санживан Рупрах находился в восточных районах ДРК, где незаконно продавал оружие за алмазы, колтан, касситерит и золото. |
Inevitably, this has meant that embargoed diamonds have reached Antwerp in larger quantities than is the case in other centres. |
Естественно, это означает, что в Антверпен алмазы, подпадающие под эмбарго, поступали в более крупных объемах, чем в другие центры. |
The desperate situation of UNITA in the last days of the war suggests that diamonds were sold as quickly as they were mined. |
Безвыходное положение, в котором находился УНИТА в последние дни войны, позволяет предположить, что алмазы продавались по мере их поступления из рудников. |
The Rwandan wholesalers use the profits in Congolese francs to buy dollars and, to close the trade circuit, to purchase diamonds. |
Руандийские оптовые торговцы используют доходы в конголезских франках для покупки долларов, на которые приобретаются алмазы, в результате чего торговая цепочка замыкается. |
However, in the case of Angola, because of UNITA, diamonds have become a curse that fuels greed and threatens the very existence of that country. |
Однако в случае Анголы из-за УНИТА алмазы стали проклятием, они стимулируют жадность и ставят под угрозу само существование этой страны. |
The Panel found that Liberian diamonds were still smuggled into neighbouring countries but believes the volume has declined in recent months because of the conflict. |
Группа обнаружила, что либерийские алмазы по-прежнему контрабандно доставляются в соседние страны, однако считает, что из-за конфликта объем контрабанды в последние месяцы сократился. |
A rebel LURD commander interviewed by the Panel also admitted that rebel soldiers seized diamonds during their operations and had sold them to buyers in Guinea. |
Командующий повстанцами ЛУРД, с которым беседовали члены Группы, признал также, что повстанцы изъяли алмазы во время проведения их операций и затем продали их покупателям в Гвинее. |
That report illustrated how diamonds far in excess of the quality and quantity available in Liberia had been imported into Belgium. |
В этом докладе было наглядно показано, как алмазы, значительно превосходящие по качеству и количеству те, которые добываются в Либерии, импортировались в Бельгию. |
Other paper trails may take the form of bank transfers to pay for the diamonds, although this information is not accessible to the Mechanism. |
Другие документы могут существовать в форме банковских переводов в счет оплаты за алмазы, хотя эта информация и не доступна для Механизма. |
The reports available to the Mechanism suggest that UNITA and diamond traders working with UNITA or buying embargoed diamonds make substantial use of false documents. |
Согласно имеющимся в распоряжении Механизма сообщениям, УНИТА и торговцы алмазами, работающие с УНИТА или покупающие подпадающие под эмбарго алмазы, широко используют поддельные документы. |