At the same time, Sodiam's managing director pointed out that any supplier excluded by Sodiam could easily sell the diamonds to networks trafficking diamonds outside the country. |
В то же время управляющий директор «Содиам» указал группе на то, что любой поставщик, с которым отказывается иметь дело «Содиам», может легко продать алмазы сетям торговцев алмазами за пределами страны. |
Diamonds from Côte d'Ivoire are invariably exported in a sorted form, hence the difficulty of using this tool to identify Ivorian diamonds. |
А поскольку из Кот-д'Ивуара экспортируются сортированные алмазы, этот метод не годится для установления происхождения ивуарийских алмазов. |
if it's diamonds... so diamonds were worth more. |
Да какой ты богач, если все твои вещи помещаются на верблюда! -Если это алмазы, большой богач. |
Participants are encouraged to ensure that prospecting and mining companies maintain effective security standards to ensure that conflict diamonds do not contaminate legitimate production. |
Участникам рекомендуется обеспечивать, чтобы геологоразведочные и горнодобывающие компании соблюдали эффективные стандарты безопасности для обеспечения того, чтобы алмазы из зон конфликтов не «загрязняли» законное производство. |
Also, many dealers confirmed the use of Malian smuggling rings to move Ivorian diamonds out of the country. |
Кроме того, многие торговцы подтверждают, что ивуарийские алмазы вывозятся через Мали. |
GCD sells specific areas of their concession to so-called tributers who are small-scale operators who sell their diamonds to the corporation. |
Государственная компания продает отдельные участки своей концессии так называемым «артельщикам», т.е. мелким старателям, которые продают добытые ими алмазы корпорации. |
This situation favours those countries richly endowed with natural resources such as oil, gold and diamonds. |
Это приводит к тому, что страны, обладающие богатыми запасами таких природных ресурсов, как нефть, золото и алмазы, оказались в наиболее благоприятном положении. |
The minerals most favoured by artisanal miners are gold, diamonds, salt and such industrial minerals as mica and gypsum. |
В число полезных ископаемых, добычей которых особенно охотно занимаются кустари, входит золото, алмазы, соль, а также такие полезные ископаемые промышленного назначения, как слюда и гипс. |
The second possibility is that Guinea's name is applied to diamonds entering Belgium from another country or countries, as in the Liberian case. |
Вторая возможность заключается в том, что в качестве гвинейских учитываются алмазы, поступающие в Бельгию из другой страны или стран, как это имеет место в случае с Либерией. Третьим возможным объяснением является сочетание первых двух причин. |
Miners will receive mining equipment, food and fuel, and will sell their diamonds direct to ASCorp, thus cutting out the middleman altogether. |
В настоящее время осуществляется один проект в интересах группы местных добытчиков в районе Сауримо. Добытчики будут получать горнодобывающее оборудование, продовольствие и топливо и будут продавать добытые ими алмазы непосредственно «АТКорп», полностью обходя посредников. |
Illicit markets in valuable commodities such as diamonds have helped finance arms flows, particularly to embargoed groups and nations. |
Функционирование незаконных рынков ценных сырьевых товаров, таких, как алмазы, способствует финансированию поставок оружия, в частности группам и странам, в отношении которых действует эмбарго. |
Within the Swiss tax-free zones, diamonds may be re-sorted, mixed into new parcels and then re-exported, although diamonds may not be cut inside the zones. |
В освобожденных от налогообложения зонах Швейцарии алмазы могут быть пересортированы, включены в новые партии и затем реэкспортированы, однако в таких зонах алмазы не могут быть подвергнуты огранке. |
Smuggling of Ivorian rough diamonds into Guinean production is thus deemed possible by the same authorities. |
В связи с этим представители этих органов допускают, что ивуарийские необработанные алмазы могут по нелегальным каналам поступать в Гвинею и смешиваться с партиями добытых в стране алмазов. |
Worldwide value of diamonds traded through non-producing countries: |
Объем мировой торговли алмазами, поступающими из стран, не добывающих алмазы |
In the case of the United Republic of Tanzania, it is in theory possible to determine whether exported diamonds are genuinely mined there, since it is possible for experts to say whether diamonds come from kimberlite or alluvial sources. |
В случае Объединенной Республики Танзании теоретически представляется возможным определить фактическое место добычи алмазов, поскольку эксперты могут с уверенностью сказать, поступают ли алмазы из кимберлитовых или аллювиальных источников. |
The Mechanism concluded that the principal route to finding evidence left open may be to track the middlemen and the couriers who move the diamonds, and bring in the dollars to buy diamonds. |
Механизм сделал вывод о том, что главным средством получения доказательственных материалов, вероятно, является отслеживание посредников и курьеров, перевозящих алмазы и ввозящих доллары для приобретения алмазов. |
In order to ascertain whether diamonds of Ivorian origin were being shipped to Mali, the Group focused its investigations on the diamond-mining area of Côte d'Ivoire with a view to identifying the individuals and networks that might be ferrying diamonds into Mali. |
В целях подтверждения или опровержения сообщений о поставках ивуарийских алмазов в Мали Группа провела основную часть своих расследований в алмазодобывающей зоне Кот-д'Ивуара в стремлении выявить лиц и структуры, способные переправлять алмазы в Мали. |
However, the mine owner argues that he is in possession of a valid mining licence and claims that any diamonds extracted from the site will be kept in a safe until such time as the United Nations embargo on the export of rough diamonds is lifted. |
Тем не менее владелец рудника утверждает, что у него имеется действующая лицензия на проведение горных работ и что все алмазы, добываемые на руднике, будут храниться в сейфе до отмены эмбарго Организации Объединенных Наций на экспорт необработанных алмазов. |
According to the previous head of MIRNA, the principal route for diamonds was through a company based in Zambia, which provided supplies in exchange for diamonds to the main UNITA forces in the eastern part of the country. |
По словам предыдущего руководителя управления природных ресурсов, большая часть алмазов транспортировалась через находящуюся в Замбии компанию, которая в обмен на алмазы осуществляла поставки для главных сил УНИТА, находящихся в восточной части страны. |
The Mechanism found that the importance of the Democratic Republic of the Congo, even as a smuggling route for Angolan diamonds, had progressively diminished since 1999, although it is clear that embargoed diamonds find their way into the diamond buying offices. |
Механизм установил, что значимость Демократической Республики Конго, даже в качестве маршрута контрабанды ангольских алмазов, с 1999 года неуклонно снижалась, хотя ясно, что алмазы, в отношении которых действует режим эмбарго, находят путь к их покупателям. |
The Panel further recommends a complete embargo on all diamonds from Liberia until Liberia demonstrates convincingly that it is no longer involved in the trafficking of arms to, or diamonds from, Sierra Leone. |
Группа рекомендует далее ввести полное эмбарго на все алмазы из Либерии и сохранять его до тех пор, пока Либерия убедительно не продемонстрирует, что она более не причастна к продаже оружия в Сьерра-Леоне и закупке алмазов из Сьерра-Леоне. |
Seventeen African countries mine diamonds; nine more non-producing African countries are recorded as the origin of diamonds, on import into markets. |
Добывают алмазы 17 африканских стран; еще 9 африканских стран, в которых алмазы не добываются, указываются при совершении импортных операций в качестве стран их происхождения. |
This road map recommends that participants that produce diamonds and have rebel groups suspected of mining diamonds within their territories are encouraged to identify the areas of rebel diamond mining activity and to provide this information to all other participants. |
Следует исходить из того, что после создания надежной системы допускаться к сертификации будут лишь алмазы из четко определенных и прошедших независимую проверку районов. |
In July 2010, the Kimberley Process Certification Scheme agreed that diamonds from the country's disputed Marange Diamond Fields could be sold on the international market, after a report from the Scheme's monitor a month earlier described diamonds mined from the fields as conflict-free. |
В июле 2010 года Схема Сертификации Процесса Кимберли признала алмазы, добываемые на спорной территории Маранге, легальными, разрешив торговлю ими на международном рынке, после того, как месяцем ранее вышел отчёт наблюдателей. |
'Conflict' diamonds and 'illicit' diamonds |
«Алмазы из районов конфликтов» и «незаконно вывозимые алмазы» |