Thirdly, it is amazing to note that helpless developing countries always bear the brunt of sanctions and the threat of sanctions but not the developed countries that buy these diamonds and then sell them for profit. |
В-третьих, с удивлением приходится отмечать, что основное бремя санкций несут и подвергаются угрозе их применения беззащитные развивающиеся страны, а не развитые страны, которые покупают эти алмазы и затем продают их для получения прибыли. |
UNITA also buys diamonds from "garimpeiros", small miners working on the Kasai River, along the border with the Democratic Republic of the Congo. UNITA has had geological and prospecting maps of Angola for 25 years, enabling it to identify possible mining sites. |
УНИТА также покупает алмазы у «гаримпейрос», мелких старателей, которые добывают алмазы в районе реки Касаи на границе с Демократической Республикой Конго. УНИТА имел геологические и геодезические карты Анголы на протяжении последних 25 лет, что дает его членам возможность идентифицировать возможные месторождения. |
The client will inform the bank that the diamonds are to be exported and they will complete a F178 form, which will be stamped and signed by bank officials. |
Клиент сообщает банку о том, что алмазы будут экспортироваться, и банк заполняет форму F178 и удостоверяет ее печатью и подписями. |
This will enable the Government to trace diamonds produced from the fields to the Diamond Certification Centre at the Ministry of Lands, Mines and Energy and through to their destination on the international market. |
Это даст возможность правительству отслеживать производимые алмазы с момента их добычи на местах до Центра сертификации при Министерстве земледелия, горнодобывающей промышленности и энергетики и затем вплоть до их поступления на международные рынки. |
Every diamond dealer who intends to purchase diamonds in the eastern Democratic Republic of the Congo or at Kigali would pay 5 per cent of the diamond value to the Congo desk before the transaction. |
Каждый торговец алмазами, который намеревается покупать алмазы в восточных районах Демократической Республики Конго или в Кигали, выплачивает 5 процентов от стоимости алмазов Конголезскому отделу еще до совершения самой сделки. |
These minerals contain heavy metals (barium, chromium, gold, iron, rare-earth elements, tin, thorium, tungsten and zirconium) and non-metals (diamonds, lime, siliceous sand and gravel). |
Эти полезные ископаемые содержат тяжелые металлы (барий, хром, золото, железо, редкоземельные элементы, олово, торий, вольфрам и цирконий) и неметаллы (алмазы, известь, силикатный песок, гравий). |
In implementing the nine-point resolution, the Kimberley Process conducted a survey of participants in 2006 to find out if any diamonds suspected of originating from Côte d'Ivoire had entered the territory of any of the participants. |
В ходе выполнения резолюции из девяти пунктов Кимберлийский процесс в 2006 году провел обследование участников процесса, с тем чтобы установить, не проникли ли алмазы, которые, согласно имеющимся подозрениям, происходят из Кот-д'Ивуара, на территорию какого-либо из участников. |
Few reporting States touched upon the issue of national restrictions or regulations in place to control the commerce and movement of precious commodities such as gold, diamonds and other precious commodities as requested by the guidance. |
Несколько государств коснулись в своих докладах вопроса о существующих национальных ограничениях или положениях для контроля за торговлей и передвижением ценных товаров, таких, как золото, алмазы и другие, в соответствии с Руководящими указаниями. |
The Mechanism had previously heard that Angolan diamonds do in fact reach Congo Brazzaville through the Democratic Republic of the Congo, though the exact source and quantities have not been determined. |
Ранее Механизму уже было известно, что ангольские алмазы действительно попадают в Республику Конго через Демократическую Республику Конго, хотя их источник и количество точно не установлены. |
Following the Panel of Experts report which concluded that Ivorian diamonds are being smuggled through Côte d'Ivoire's neighbouring countries, including Ghana, a Kimberley Process Participant, the Kimberley Process was gravely concerned about the threat that this poses to the credibility of the KPCS. |
После публикации доклада Группы экспертов, в котором был сделан вывод, что алмазы из Кот-д'Ивуара контрабандой вывозятся через соседние с ним страны, в том числе Гану, участника Кимберлийского процесса, Кимберлийский процесс заявил о серьезной обеспокоенности угрозой, которую это представляет для авторитета ССКП. |
It is claimed that many diamonds illegally brought out of zones controlled by UNITA are placed with certificates of origin indicating the Republic of the Congo or Zambia. |
Утверждается, что многие алмазы, незаконно добываемые в контролируемых УНИТА зонах, выдаются в сопроводительных сертификатах о происхождении за алмазы, добываемые в Республике Конго или в Замбии. |
Therefore, pursuant to paragraph 5 of Council resolution 1306, rough diamonds controlled by the Government of Sierra Leone through the Certificate of Origin regime shall be exempt from the measures imposed in paragraph 1 of the resolution. |
Таким образом, во исполнение пункта 5 резолюции 1306 Совета необработанные алмазы, контролируемые правительством Сьерра-Леоне с помощью сертификата происхождения, не подпадают под действие мер, вводимых в соответствии с пунктом 1 указанной резолюции. |
Taking into consideration the average size of the extended family, which is 7, that brings the number of Liberians directly or indirectly impacted by the Security Council ban on Liberian diamonds to more than 700,000. |
Учитывая то, что средний размер расширенной семьи составляет 7 человек, число либерийцев, прямо или косвенно затронутых введенным Советом Безопасности запретом на либерийские алмазы, превысило 700000 человек. |
It is also true that most countries in Africa endowed with such natural resources as gold, diamonds and oil have also suffered a similar fate of the illegal exploitation of their mineral wealth, to the disadvantage of those countries and their peoples. |
Верно и то, что многие страны Африки, обладающие богатыми природными ресурсами, такими, как золото, алмазы и нефть, постигла такая же судьба незаконной эксплуатации их минеральных богатств, что нанесло ущерб этим странам и их народам. |
We believe that it is essential that the resources and intrinsic potential of the African continent, especially its mineral resources and diamonds, should be totally devoted to development, the strengthening of peace and stability and the prevention and settlement of conflict. |
Мы считаем чрезвычайно важным обеспечить, чтобы ресурсы и имеющийся у африканского континента потенциал и особенно его природные ресурсы и алмазы полностью использовались для целей развития, укрепления мира и стабильности и предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Here I wish to underline the fact that, if my country is fully committed to this undertaking, it is not for any kind of mercantile reasons, since at present, my country neither produces nor exports nor even imports diamonds. |
Хотел бы подчеркнуть, что моя страна полностью привержена этой инициативе не по каким-то меркантильным соображениям, поскольку в настоящее время она не производит, не экспортирует и даже не импортирует алмазы. |
That being the case, as we have already underlined, how can one identify diamonds produced by neighbouring countries in, for example, West Africa? |
В этих обстоятельствах, как мы уже подчеркивали, невозможно определить алмазы, добываемые в соседних странах, например в Западной Африке. |
The most important tasks for the leadership of Sierra Leone are the resolution of existing internal security problems, the enhancement of controls over natural resources, including diamonds, and the strengthening of the civil administration over the entire territory of the country. |
Наиболее важная задача для руководства Сьерра-Леоне относится к решению существующих проблем внутренней безопасности, усилению контроля над природными ресурсами, включая алмазы, и укреплению гражданской администрации на всей территории страны. |
Mr. Mehta: It is ironic that diamonds, a symbol of love, sublimity and purity, have been an object of desire for the rich and the mighty, who have used power, influence, guile, coercion and outright violence to acquire these stones. |
Г-н Мехта: Парадоксально, что алмазы, символ любви, покорности и чистоты, стали объектом вожделения богатых и могущественных людей, которые использовали свою власть, влияние, хитрость, принуждение и неприкрытое насилие для того, чтобы ими завладеть. |
There are long-standing business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. |
Между УНИТА и торговцами, имена которых пока открыто не названы, давно сложились деловые отношения, и ясно, что они будут сохраняться до тех пор, пока у УНИТА есть алмазы, которые помогают этим субъектам занимать ведущие позиции на рынке. |
Thus, oil, diamonds, timber, gold, coltan and other commodities constituted the main stakes in the wars in Angola, Sierra Leone, Liberia, Guinea-Bissau, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere. |
Таким образом, борьба за нефть, алмазы, древесину, золото, колтан и другие сырьевые товары была главной причиной войн в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго и в других странах. |
The Council is particularly concerned that the proceeds from the illegal exploitation of and trade in high value commodities such as diamonds are providing funds for arms purchases, thus aggravating conflicts and humanitarian crises, in particular in Africa. |
Совет особенно обеспокоен тем, что поступления от незаконной эксплуатации и торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, такими, как алмазы, обеспечивают средства для закупки оружия, тем самым усугубляя конфликты и гуманитарные кризисы, особенно в Африке. |
The Council has decided also on an approach to the problem of Sierra Leone which comprises several facets - such as the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), diamonds and justice - even though much remains to be done. |
Совет принял также решение относительно подхода к проблеме Сьерра-Леоне, которое включает в себя несколько аспектов - таких, как Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), алмазы и правосудие, - хотя многое предстоит еще сделать. |
That is true because, while in other situations the lifeblood of war is money, in this case the lifeblood of war is diamonds. |
Это верно, потому что, в то время, как в других ситуациях деньги питают войну, в данном случае войну питают алмазы. |
Fines and custodial sentences were imposed on them and the diamonds were forfeited to the State in accordance with section 66 of the Minerals Act, Cap. 64:00, of the Laws of the Gambia. |
Они были оштрафованы и приговорены к лишению свободы, а алмазы были конфискованы в пользу государства согласно разделу 66 главы 64:00 Закона о природных ресурсах - Сборник законодательных актов Гамбии. |