The third Brigade has stolen a large number of cattle around Kalemie, and the first Brigade has taken diamonds from Opala. |
Военнослужащие З-й бригады угнали большое количество голов скота в районе Калемие, а солдаты 1й бригады похитили алмазы в Опале. |
The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. |
Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
After knocking out the three other members of the gang, the fourth member Justice (Shannon Elizabeth) gives Willenholly the diamonds, confesses to the heist and asks for a reduced sentence so that she could get off to be with Jay. |
После обезвреживания трёх членов банды, четвёртая преступница Джастис (Шеннон Элизабет) отдаёт Уилленхолли алмазы, признаётся в грабеже и просит смягчить судебный приговор так, чтобы она могла выйти как можно быстрее, чтобы быть с Джеем. |
These findings corroborate the admissions made by Mr. Niangadou to the Group that he had the capability of smuggling Ivorian rough diamonds to Guinea. |
Эти заключения подтверждают признания г-на Ниангаду, сделанные Группе, относительно того, что у него есть возможность контрабандно доставлять ивуарийские необработанные алмазы в Гвинею. |
It is possible that these diamonds could enter the official export system if there is a lack of probity and vigilance in the Government Gold and Diamond Office, the Ministry of Mineral Resources and its branches. |
Существует вероятность того, что, если сотрудники Государственного управления по золоту и алмазам, министерства минеральных ресурсов и его подразделений не будут проявлять честность и бдительность, эти алмазы могут попасть в систему официального экспорта. |
About 65 per cent of this was controlled in one way or another by De Beers, which maintains that its diamonds are clean. |
Примерно 65 процентов объема добычи тем или иным образом контролировала фирма «Де Бирс», которая утверждает, что ее алмазы юридически непорочны. |
However, such a clear identification is rare, because many of the diamond deposits cross such large areas that diamonds could come from either UNITA or non-UNITA sources. |
Однако случай такого четкого установления фактов является редким, поскольку многие месторождения алмазов занимают столь большие площади, что алмазы могут поступать либо от УНИТА, либо из других источников. |
The Chairman of the Diamond Dealers of Liberia admitted to have had Liberian diamonds he had tried to sell in Freetown rejected by an evaluator. |
Председатель Ассоциации алмазных дилеров Либерии признал, что у него был случай, когда во Фритауне оценщик отказался покупать у него либерийские алмазы. |
He stressed that the United Nations could not accept such acts committed by criminals aspiring to power and positions of authority, and criticized support for the armed bands in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere by Western powers, in exchange for diamonds. |
Он подчеркнул, что Организация Объединенных Наций не может смириться с подобными действиями, совершаемыми преступными элементами, стремящимися захватить власть, и подверг критике западные державы за то, что они оказывают поддержку вооруженным бандформированиям в обмен на алмазы. |
As a consequence of these factors, Liberian rough diamonds continue to receive Sierra Leonean or Guinean certification under the terms of the Kimberley Process and are then traded on international markets where they command top prices. |
Следствием этого является то, что либерийские необработанные алмазы продолжают получать сьерра-леонскую или гвинейскую сертификацию в соответствии с условиями Кимберлийского процесса, а затем их продают на международных рынках по самым высоким ценам. |
The report is filed on a form that can be downloaded from the UIF web site, . Moreover, the Financial Information Unit is developing other objective standards governing the movement of precious commodities, such as gold, diamonds and similar items. |
Эти же процедуры отражены в форме, которую можно получить на веб-сайте УИФ, по адресу: . Кроме того, Группа финансовой информации разрабатывает другие дополнительные руководящие принципы, касающиеся движения драгоценностей, таких, как золото, алмазы и другие аналогичные предметы. |
Unless the "galamsey" are registered, there will be no way to prevent non-Ghanaian diamonds from entering the production chain through marketing channels. |
До тех пор, пока «галамси» не будут зарегистрированы, нет никакой гарантии, что ганские алмазы не попадут в коммерческую сеть поставок. |
It prohibits the exporting authority from issuing a Kimberley Process certificate until the exporter has provided conclusive evidence that the rough diamonds meant for export have been mined in the Republic or imported in compliance with law. |
Закон запрещает органам, отвечающим за лицензирование экспорта, выдавать сертификат Кимберлийского процесса до тех пор, пока экспортер не представит убедительных доказательств того, что необработанные алмазы, предназначенные для экспорта, были добыты в Республике или ввезены в нее в соответствии с законом. |
"The Council recognizes the fact that the illegal exploitation of and trade in natural resources, particularly diamonds, can contribute to the escalation of conflicts. |
Совет особенно обеспокоен тем, что поступления от незаконной эксплуатации и торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, такими, как алмазы, обеспечивают средства для закупки оружия, тем самым усугубляя конфликты и гуманитарные кризисы, особенно в Африке. |
An exception to De Beers' decision to suspend the purchase of Angolan diamonds pertains to the production emanating from the organization Sociedade de Desolvimento Mineiro, a joint venture involving Endiama, Ashton and Odebrecht. |
В порядке исключения решение компании "Де Бирс" о приостановлении закупок ангольских алмазов не распространяется на алмазы, добываемые компанией "Сосьедаде де Десолвименту Минейру", совместным предприятием, участниками которого являются "Эндиама", "Аштон" и "Одебрехт". |
Conflict diamonds are also identified in the G-8 Miyazaki Initiatives for Conflict Prevention as one of the major issues which must be tackled by the international community. |
В Миядзакийских инициативах Группы 8 относительно предупреждения конфликтов алмазы из зон конфликтов тоже определены как составляющие одну из серьезных проблем, нуждающихся в обязательном их решении международным сообществом. |
This included a mixture of industrial and gem-quality diamonds, of which the latter were both cleaved (pre-cut) and rough. |
Она содержала смесь промышленных алмазов и алмазов ювелирного качества, причем среди последних из них были и расколотые (до огранки), и неотшлифованные алмазы. |
The Mechanism has not been informed whether any internal structures of MIRNA remain, but considers that UNITA is no longer mining diamonds on a scale that would require MIRNA activities. |
Механизм не получал информации о том, продолжают или нет функционировать внутренние структуры МИРНА, однако, по его мнению, УНИТА больше не добывает алмазы в объемах, для сбыта которых потребовалось бы участие структур МИРНА. |
Increasing production and value volume was because Ghanaian diamonds that were previously smuggled into Côte d'Ivoire remained in Ghana following the Ivorian conflict, the Group was informed. |
Представители КТДК ответили, что их компания не считает, что ее система коррумпирована и что в нее проникают алмазы происхождением из других стран, однако они допустили, что их компания не может доказать безупречность ее системы. |
And diamonds also travelled further afield to other countries in the region, carried by Madingo and Senegalese traders, known as marakas. |
Другие алмазы вывозились в Гвинею, где они, вероятнее всего, обменивались на рис и другие продовольственные товары. Торговцами из Мадинго и Сенегала, известными как «маракас», алмазы далее вывозились также в другие страны региона. |
Of the two import cases documented previously, one has been resolved and the shipment re-exported; the second company has never brought in its diamonds or certificate. |
Что касается двух документально подтвержденных случаев ввоза алмазов, то в первом случае вопрос был урегулирован путем реэкспорта алмазов, а во втором случае компания не представила ни алмазы, ни сертификат. |
Until the galamsey are fully registered there can be no assurances that illegally mined foreign diamonds are not entering the system of Ghana and subsequently sent to the international trading centres. |
До тех пор пока не будет обеспечена полная регистрация «галамси», нельзя будет гарантировать того, что незаконно добытые иностранные алмазы не попадут в систему сбыта в Гане и впоследствии не окажутся на международных торговых площадках. |
Consumer demand for synthetic diamonds has been increasing, albeit from a small base, as customers look for stones which are ethically sound, and are cheaper. |
Потребительский спрос на синтетические алмазы вырос, так как синтетические алмазы не только дешевле, но и этически более приемлемы. |
Between February and December 2000, ASCorp bought diamonds worth $746 million and paid taxes of $59.16 million. |
Все алмазы, за исключением алмазов с месторождения в Катоке, экспортируются непосредственно в Антверпен; алмазы с месторождения в Катоке экспортируются в Тель-Авив. |
The leader of the trio, Bade Mia (Amitabh Bachchan) is determined to get the diamonds back and so begins a cat-and-mouse game between the three models and the three gangsters. |
Лидер трио, Баде Мия решил вернуть алмазы и поэтому начинает игру «кошки-мышки» между тремя моделями и тремя бандитами. |