Similarly, miners moved from diamond to gold mining areas during the economic recession, which led to a steep decline in demand for and the value of diamonds. |
Аналогичным образом, разработчики перебрались из алмазоносных районов в районы добычи золота в период экономического спада, приведшего к резкому уменьшению спроса и падению цен на алмазы. |
In the same resolution, the Council also decided that diamonds controlled by the Government of Sierra Leone through the certificate of origin regime would be exempt from those measures. |
В той же резолюции Совет также постановил, что на алмазы, контролируемые правительством Сьерра-Леоне с помощью режима использования сертификатов происхождения, эти меры не распространяются. |
Provision of weekly advice to key institutions at the central and county levels on additional development and implementation mechanisms aimed at the proper utilization of natural resources such as diamonds, gold, timber and rubber. |
Еженедельное консультирование основных учреждений в центре и графствах по дополнительным механизмам разработки и осуществления в интересах рационального использования природных ресурсов, таких как алмазы, золото, лес и каучук. |
With its rich natural resources in ores, metals and diamonds, the Democratic Republic of the Congo is heavily dependent on the mining sector and its industrial portion of gross domestic product (GDP) remains comparably low. |
Демократическая Республика Конго располагает большими запасами таких природных ресурсов, как руды, металлы и алмазы, и сильно зависит от горнодобывающего сектора, промышленная доля которого в валовом внутреннем продукте (ВВП) по-прежнему сравнительно невелика. |
Silver, gold, jewellery, precious and semi-precious stones (including diamonds and pearls), precious metals |
Серебро, золото, ювелирные украшения, драгоценные и полудрагоценные камни (включая алмазы и жемчуг), благородные металлы |
What irks these people and their Governments is that Zimbabwe's diamonds are not under their control. |
Что этим людям и их правительствам от того, что алмазы Зимбабве не попадают под их контроль? |
Although Guinean exports conform to Kimberley Process Certification Scheme regulations, the Group believes there is a risk that these exports could contain Ivorian rough diamonds. |
Хотя гвинейский экспорт соответствует правилам схемы сертификации Кимберлийского процесса, Группа считает, что есть угроза того, что этот экспорт может включать ивуарийские необработанные алмазы. |
According to data provided by the Kimberley Process, in 2007, Guinea exported diamonds totalling 391,964 carats in weight and valued at US$ 1,982,205 to Lebanon. |
Согласно данным, представленным Кимберлийским процессом, в 2007 году Гвинея экспортировала в Ливан алмазы общим весом в 391964 карата и стоимостью в 1982205 долл. США. |
Those investigations also have raised concern that there may have been infiltration of Ivorian diamonds into Liberia's official exports (see para. 56 below). |
Эти расследования дают также основания для подозрений в том, что ивуарийские алмазы могли проникнуть в официальные каналы либерийского экспорта (см. пункт 56 ниже). |
Given the absence of necessary monitoring of the local buying agent voucher system, this measure encouraged brokers to issue fraudulent vouchers which described Ivorian diamonds as having been mined in Ghana, in order to increase their trade values. |
Учитывая отсутствие необходимого контроля за ваучерами местного агента по закупкам, эта мера стимулировала брокеров к мошеннической выдаче ваучеров, в которых ивуарийские алмазы выдавались за добытые в Гане, дабы повысить стоимость их торговых сделок. |
However, Kimberley Process certificates indicate that Liberian diamonds are actually being recorded in all three rough diamond HS codes and that Liberia's trading partners indicate different HS codes. |
Тем не менее, судя по сертификатам Кимберлийского процесса, либерийские алмазы фактически регистрируются по всем трем кодам ГС для необработанных алмазов и торговые партнеры Либерии указывают различные коды ГС. |
The Panel also notes that there is considerable evidence that unlicensed dealers and brokers are operating in Liberia. The Ministry arrested one unlicensed Russian national on 11 June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. |
Группа отмечает также наличие существенных доказательств того, что в Либерии действуют нелицензированные дилеры и брокеры. 11 июня 2009 года министерство арестовало гражданина России, не имевшего лицензии, за попытку приобрести незаконные алмазы. |
Misuse of natural resources, such as diamonds, or the scarcity of resources, such as water, can fuel conflict. |
Неправильное использование природных ресурсов, таких, как алмазы, или недостаточность ресурсов, таких, как вода, может приводить к разжиганию конфликта. |
Participation in the Process has been encouraged by the Council and used as a criterion for lifting embargoes on rough diamonds |
Участие в этом процессе, которое поощрялось Советом Безопасности, использовалось в качестве критерия для снятия эмбарго на необработанные алмазы; |
The package was released to the importer on 18 September 2006 after a second scientific examination by the World Diamond Council's Technical Group, which had initially concluded that the diamonds' origin was neither Ghanaian nor Ivorian and was probably South American. |
Алмазы были возвращены импортеру 18 сентября 2006 года после проведения второй экспертизы Технической группой Всемирного совета по алмазам, которая сначала пришла к заключению, что алмазы имели не ганское и не ивуарийское, а скорее южноамериканское происхождение. |
Each regional office will not only authenticate diamonds found but will also verify licences, record mining site geological data and sensitize the local population about the Kimberley Process and its importance to the economy of Liberia. |
Каждое региональное отделение не только идентифицировало бы добытые алмазы, но и проверяло лицензии, регистрировало географические данные участков добычи и распространяло среди местного населения информацию о Кимберлийском процессе и его значении для экономики Либерии. |
In conformity with Kimberley Process requirements, the Kimberley Process Law lays down that diamonds must be exported to a participant of the Scheme. |
Что касается требований Кимберлийского процесса, то в соответствии с законом о нем алмазы должны экспортироваться в одну из стран - участниц Системы сертификации. |
The Plenary took note that the Bolivarian Republic of Venezuela has voluntarily taken the decision to separate from the KPCS for a period of two years and therefore no longer exports and imports rough diamonds. |
Участники пленарной встречи приняли к сведению, что Боливарианская Республика Венесуэла добровольно приняла решение выйти из ССКП на два года, в связи с чем она более не экспортирует и не импортирует необработанные алмазы. |
In this connection, we note with satisfaction that as a result of the invaluable work of the Kimberley Process, today more than ever before, diamonds have become a major source of financing for social progress and economic development in many countries, particularly in Africa. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в результате поистине бесценной деятельности в рамках Кимберлийского процесса, алмазы сейчас, как никогда прежде, становятся основным источником финансирования социального прогресса и развития во многих странах, в особенности в Африке. |
Angola has been a regular participant in the Kimberley Process and was one of the pioneers of its launching, as it has suffered the consequences of a war in which diamonds were used as the main source of funding. |
Ангола является постоянным участником Кимберлийского процесса и одним из его пионеров в плане создания, поскольку она испытала на себе последствия войны, в ходе которой алмазы использовались как главный источник финансирования. |
We must not let diamonds linked to human rights abuses enter the international diamond market and place at risk an industry that is of great importance to many of our economies. |
Мы не должны допускать, чтобы алмазы, связанные с нарушениями прав человека, поступали на международный рынок алмазов и ставили под угрозу промышленность, которая очень важна для многих наших экономик. |
Fall in the production of export products such as coffee, cotton, diamonds, iron; |
с) падение производства экспортной продукции, такой, например, как кофе, хлопок, алмазы, железо; |
The furtherance of economic revitalization will continue to be supported through the facilitation and promotion by the Mission of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds. |
Неустанные усилия, направленные на ускорение темпов восстановления экономики, будут дополнены усилиями Миссии по содействию и поощрению внедрения рациональных методов использования природных ресурсов, включая древесину, каучук и алмазы. |
My delegation attaches great importance to this agenda item, as it symbolizes the international community's resolve to individually and collectively do its part to ensure that no more will precious natural resources such as diamonds bring so much sorrow and suffering to humankind. |
Наша делегация придает большое значение этому пункту повестки дня, поскольку он символизирует решимость международного сообщества внести свой вклад - на индивидуальном и коллективном уровне - в обеспечение того, чтобы такой ценный природный ресурс, как алмазы, не приносил столько горя и страданий человечеству. |
My delegation remains confident that, through joint efforts such as this initiative, we will continue to ensure that, more than ever before and in many more countries, diamonds become a major source of financing for economic development. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что на основе таких совместных усилий, которые прилагаются в рамках данной инициативы, мы сможем добиться того, чтобы сейчас, как никогда ранее, в большем числе стран алмазы стали главным источником финансирования экономического развития. |