Major aspects of the UNITA diamond trade through Zambia remain to be fully identified, in particular the structures that allegedly allowed Savimbi to trade diamonds for essential supplies to maintain the movement's military arm. |
Основные аспекты торговли алмазами УНИТА через Замбию, в том числе каналы, через которые Савимби получал в обмен на алмазы все необходимое для оснащения и содержания военного крыла УНИТА, еще полностью не изучены. |
The Mechanism is of the opinion that a serious assessment of diamond control measures and local diamond trading is required, to ensure that UNITA cannot sell diamonds in South African territory. |
По мнению Механизма, необходимо провести углубленный анализ мер по контролю над торговлей алмазами и торговлей алмазами на местах для обеспечения того, чтобы УНИТА не мог продавать алмазы на территории Южной Африки. |
The Mechanism noted the existence of two UNITA-related diamond traders: one present in Kisangani from 1998; the second, a diamond buying company that began buying diamonds from a licensed comptoir there in July 1999. |
Представители Механизма отметили существование двух связанных с УНИТА торговцев алмазами: один из них с 1998 года действует в Кисангани; вторым является компания по скупке алмазов, которая в июле 1999 года в Кисангани начала приобретать алмазы у имеющего лицензию торговца. |
Although 500 middlemen who buy the diamonds from the garimpeiros have been registered and given credentials, no miners have yet been registered. |
Хотя были зарегистрированы и получили соответствующие документы 500 посредников, покупающих алмазы у старателей, ни один из старателей до настоящего времени так и не зарегистрирован. |
The authorities failed to provide the Mechanism with evidence that they had checked and assured themselves that Mr. Kebba had obtained the diamonds from legal sources, as required by Zambian mining legislation. |
Власти не смогли представить Механизму никаких доказательств того, что они провели проверку и убедились, что Кебба приобрел алмазы легально, как того требует замбийское законодательство. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo has stated that it believes these amounts are minimal and that smuggling from Angola is quickly detectable, provided that these diamonds enter through official channels. |
Правительство Демократической Республики Конго заявило, что, на его взгляд, объемы таких поставок минимальны и что контрабандные алмазы из Анголы легко обнаружить, если они поступают по официальным каналам. |
In the past UNITA has permitted foreign buyers to operate inside Angola and to buy the diamonds produced by these miners, but this is only possible in areas where UNITA has control, and those areas have been very significantly reduced. |
В прошлом УНИТА разрешал иностранным скупщикам алмазов работать на территории Анголы и скупать алмазы, добываемые на его рудниках, однако сейчас это возможно лишь в тех районах, над которыми УНИТА еще сохраняет свой контроль и которых становится все меньше. |
This was the moment when the sanctions on diamond trading began to have an effect, although the Mechanism found that three of the companies known to have had diamond buyers in UNITA territory continued to buy UNITA diamonds until at least 2001. |
Это произошло в период начала действия санкций в отношении торговли алмазами, хотя, по полученным Механизмом сведениям, три компании, на которых на контролируемой УНИТА территории работали скупавшие алмазы структуры, продолжали закупать алмазы УНИТА по меньшей мере до 2001 года. |
Expert panels have established beyond doubt the nexus between the acquisition of weapons through illegal means and the illegal exploitation of natural resources, such as diamonds and other precious metals, which are used to pay for the weapons. |
Группы экспертов доказали безусловное существование связи между незаконным приобретением оружия и незаконной эксплуатацией таких природных ресурсов, как алмазы и драгоценные металлы, которые используются на оплату закупок оружия. |
The following kinds of raw materials are priority on the present stage: diamonds, coal, graphite, gold and platinum, optical calcite, phosphate raw materials, rare metals and semi-precious stone raw materials. |
Приоритетным на данном этапе являются следующие виды сырья: алмазы, каменный уголь, графит, золото и платиноиды, оптический кальцит, фосфатное сырье, редкие металлы и редкоземельные элементы, а также камнесамоцветное сырье. |
Jagersfontein was one of the more famous diamond mines and together with the Koffiefontein mine produced one of the clearest diamonds of all mines in the early 1900s, despite being overshadowed by the mines at Kimberley. |
Яхерсфонтейн был одним из знаменитых рудников и вместе с рудником Koffiefontein выпустил в мир драгоценнейшие алмазы среди всех шахт до 1900 года, несмотря на то, что его славу затмили копи Кимберли (Стритер назвал эти алмазы «первой водой»). |
Furthermore, acute shortages of the necessary equipment required to mine diamonds, in particular pumps and generators, as well as heavier earth-moving machinery, also continue to hamper considerably the attempts of those who would seek to dig and export illegally. |
Кроме того, острая нехватка необходимого оборудования, требующегося для добычи алмазов, в частности насосов и генераторов, а также более тяжелых машин для земляных работ, также продолжает в значительной мере препятствовать попыткам тех, кто стремится незаконным путем добывать и экспортировать алмазы. |
The review was to include, among other things, consideration of the continuing need for the Certification Scheme, taking into account the perceptions of the participants and of the continued threat posed by conflict diamonds at the time of the review. |
Такой обзор должен включать, в частности, рассмотрение вопроса о дальнейшей необходимости системы сертификации с учетом мнений участников, а также в свете наличия угрозы, которую представляют алмазы из зон конфликтов, на момент проведения обзора. |
In the case of Ghana, the Kimberley Process has come up with an innovative way to respond to the finding by the United Nations group of experts that Ivorian diamonds may be being exported out of Ghana with a Kimberley Process Certificate. |
Что касается Ганы, то Кимберлийский процесс предложил новаторский способ дать ответ на выводы группы экспертов Организации Объединенных Наций, которая утверждает, что алмазы из Котд'Ивуара, возможно, экспортируются из Ганы с сертификатом Кимберлийского процесса. |
The Group furthermore notes that, in spite of having identified violations of the diamond embargo in its public reports since 2006, the Ivorian authorities have made no progress in combating the smuggling of diamonds nor taken any concrete initiatives to date. |
Группа далее отмечает, что, несмотря на нарушения эмбарго на алмазы, указывавшиеся ею в ее открытых докладах с 2006 года, ивуарийские власти не добились никакого прогресса в борьбе с контрабандой алмазами и на сегодняшний день не предприняли никаких конкретных инициатив в этом деле. |
The main imports are food products, machinery, rough diamonds, petroleum and petroleum products, chemicals, clothing and accessories, and textiles. |
Основные импортные товары - продукты питания, машины, необработанные алмазы, нефть и нефтепродукты, продукты химической промышленности, одежда и текстиль. |
You have some old gambling debts to pay off, so you stole the diamonds? |
Пришлось расплачиваться по старым карточным долгам, и ты украл алмазы? |
When Todd didn't have the key, I knew that we had it made, because that meant that he didn't have a chance... to count the diamonds. |
Когда Тод сказал, что у него нет ключа, я понял, что уверен в успехе, потому что это означало, что у него не было возможности посчитать алмазы. |
Tell me, Captain, you know this land so well... how come you didn't get rich with gold, silver, or diamonds? |
Скажите мне, сеньор капитан, вы так хорошо знаете эту землю... почему вы до сих пор не разбогатели добыв здесь серебро, золото или алмазы? |
As a result of the extensive reforms in the mining sector in recent years, exploration and mining investment have increased in several countries, particularly in precious metals and minerals, including gold, diamonds and other gem stones. |
В результате широкомасштабных реформ, проводимых в горнодобывающем секторе в последние годы, в нескольких странах расширились масштабы разведки и инвестиций в горнодобывающий сектор, особенно в добычу драгоценных металлов и минералов, включая золото, алмазы и другие драгоценные камни. |
The Panel also considered how best to prioritize its work within the five categories established by the Council, namely, diamonds, finances, petroleum products, representation and travel, and weapons. |
Группа также рассмотрела вопрос о том, как лучше установить приоритеты в ее работе по пяти определенным Советом категориям, а именно: алмазы, финансы, нефтепродукты, представительство и поездки, а также вооружения. |
Mindful of its responsibilities and its relations with the Angolan Government, which is its partner in all its diamond buying and prospecting activities in Angola, De Beers has never bought diamonds from UNITA. |
Памятуя о своих обязательствах и своих отношениях с правительством Анголы, которое выступает в качестве ее партнера во всех осуществляемых в Анголе операциях в области закупки и разведки алмазов, "Де Бирс" никогда не покупала алмазы у УНИТА. |
The presentations included the state-of-the-art technology as well as technology being developed with reference to other resources such as oil and gas, diamonds, etc. |
Были представлены доклады по новейшей технологии, а также по разрабатываемой технологии со ссылкой на другие ресурсы, как-то нефть и газ, алмазы и т.д. |
There is an urgent need to monitor and control the flow of arms into and the exploitation of natural resources (diamonds, gold, timber, etc.) in theatres of conflict, where it is clear that children and women are being systematically brutalized. |
Необходимо срочно устанавливать наблюдение и контроль за поставками оружия в районы конфликта и за освоением природных ресурсов (алмазы, золото, древесина и т.д.) в этих районах в тех случаях, когда очевидно, что дети и женщины на систематической основе подвергаются там жестокому обращению. |
Sometimes, however, even high-value minerals are involved, e.g., gold, diamonds and other precious stones, and tin, if they are excavated on a small-scale or in artisanal operations. |
Вместе с тем иногда в эту категорию могут также включаться ценные минералы, например золото, алмазы и другие драгоценные камни, а также олово, если их добыча ведется в небольших масштабах или старательским способом. |