The client will present the documentation and the diamonds to the Board and will be allocated to an inspector. |
Клиент предъявляет Совету документацию и алмазы, и для него назначается инспектор. |
The economy remained undiversified and was based mainly on the mining and forestry sectors, with diamonds and timber accounting for about 90 per cent of exports. |
Экономика остается недиверсифицированной, и ее основой являются главным образом горнодобывающая и лесная промышленность, причем алмазы и древесина составляют около 90 процентов экспорта. |
Our country exports commodities such as cocoa, coffee, gold, diamonds, timber and other non-traditional products. |
Наша страна экспортирует такие сырьевые товары, как какао, кофе, золото, алмазы, лесоматериалы и другие нетрадиционные товары. |
North and south: mining (including diamonds) and forestry 39 |
Север и юг: разработка полезных ископаемых (включая алмазы) и лесная промышленность 45 |
As such, it is not possible for Ghana to verify that the diamonds it certifies and exports are of Ghanaian origin. |
По сути дела, Гана не в состоянии проверять, что алмазы, которые она сертифицирует и экспортирует, имеют ганское происхождение. |
The system is capable of tracing diamonds from the exporter back to the miner who first recorded the diamond in the system. |
Эта система способно отслеживать алмазы от экспортера в обратном направлении до добытчика, который впервые зарегистрировал алмаз в системе. |
Furthermore, the absence of a Guinean footprint limits the Group's ability to confirm whether the suspicious Guinean exports include diamonds of Ivorian origin. |
Более того, отсутствие гвинейского «отпечатка» ограничивает способность Группы подтвердить, содержат ли подозрительные партии гвинейского экспорта алмазы ивуарийского происхождения. |
The Group recommends that the UNOCI Integrated Embargo Cell recruit a consultant to follow up on all primary resource extraction activities in the country, including diamonds. |
Группа рекомендует Объединенной группе ОООНКИ по вопросам эмбарго нанять консультанта для отслеживания всех проводимых в стране мероприятий по добыче сырьевых ресурсов, включая алмазы. |
The mining area is now larger and miners focus their efforts on extracting diamonds from primary, rather than alluvial, deposits. |
Теперь район добычи стал значительно больше, и старатели стремятся добывать алмазы на первичных месторождениях, а не на вторичных аллювиальных отложениях. |
In most cases those diamonds were part of an illicit trade from other countries, using Liberia as a label of convenience. |
В большинстве случаев эти алмазы поставлялись по каналам незаконной торговли из других стран, а марка Либерии использовалась как удобное прикрытие. |
Liberia has been a participant in the Kimberley Process since 4 May 2007 and began to export diamonds during September 2007. |
Либерия является участником Кимберлийского процесса с 4 мая 2007 года и начала экспортировать алмазы в сентябре 2007 года. |
To advance enforcement efforts, the Kimberley Process established formal cooperation with the World Customs Organization, which will add rough diamonds to its select list of products monitored for smuggling. |
Для активизации усилий по обеспечению соблюдения положений Кимберлийский процесс начал официально сотрудничать с Всемирной таможенной организацией, которая включит необработанные алмазы в свой особый список товаров, подлежащих отслеживанию на предмет контрабанды. |
Their own nationals, however, pitch tents and fly in sophisticated aircraft in neighbouring countries to purchase those very same diamonds. |
Однако их же собственные граждане сначала ставят палатки, а потом в современных самолетах летят в соседние страны и там покупают те же самые алмазы. |
The diamond buying office would conceivably purchase and stockpile rough diamonds until the lifting of the embargo on rough diamond exports. |
Управление по закупке алмазов будет, предположительно, покупать и складировать необработанные алмазы до момента отмены эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
This makes it relatively easy for parties to claim, falsely, that smuggled diamonds come from one region when they have been extracted in another (possibly illicitly). |
Поэтому сторонам становится довольно легко утверждать - лживо, - что провезенные контрабандно алмазы происходят из того или иного района, в то время как они были добыты (возможно, незаконно) в другом. |
However, in the absence of significant diamond mining operations in the country, the Group cannot dismiss the potential that Ivorian diamonds infiltrate international diamond markets through Mali. |
Однако, учитывая отсутствие значительных операций по добыче алмазов в стране, группа не может исключить возможность того, что ивуарийские алмазы проникают на международные алмазные рынки через Мали. |
However, the Kimberley Process Focal Point in Beirut informed the Group that one company imports rough diamonds from Guinea, starting in April 2007. |
Однако координатор Кимберлийского процесса в Бейруте информировал Группу о том, что необработанные алмазы из Гвинеи импортирует одна компания начиная с апреля 2007 года. |
According to those dealers, the unlicensed dealers can afford to pay more for diamonds because of their lower operating costs. |
По словам этих дилеров, из-за более низких операционных издержек нелицензированные дилеры могут позволить себе платить за алмазы более крупные суммы. |
Abdoul Wahab Diakhaby (Guinea) (diamonds) |
Абдул Уахаб Дьяхаби (Гвинея) (алмазы) |
RAIPON and IWGIA noted that the bulk of natural resources, such as oil, natural gas, diamonds and timber from the indigenous territories are being extracted. |
АКМНС и МРГКН отметили, что в настоящее время на территориях коренных народов осуществляется массированная добыча природных ресурсов, таких, как нефть, природный газ, алмазы и лес. |
The continued development of economic revitalization was supported through the facilitation and the promotion of the efficient management of natural resources, including timber, rubber and diamonds. |
Поддержка дальнейшего подъема экономики осуществлялась в форме содействия рациональному использованию природных ресурсов, включая древесину, каучук и алмазы, и поощрения его. |
Our economy continues to be vigorously challenged by the falling prices of our exports in the international market. This includes diamonds and cash crops. |
Нашей экономике по-прежнему наносится серьезный урон в результате падения на международном рынке цен на наши экспортные товары, включая алмазы и товарные культуры. |
Noora Jamsheer, Bahrain (diamonds) |
Нура Джамшир, Бахрейн (алмазы) |
Every interlocutor informed the Group that it had the contacts to insert the diamonds into the market in Guinea and export them legally with a Guinean Kimberley Process certificate. |
Каждый из собеседников сообщил Группе, что он располагает контактами, для того чтобы внедрить алмазы на рынок в Гвинее и затем легально экспортировать их благодаря выданному в Гвинее сертификату Кимберлийского процесса. |
They were also concerned that the person might smuggle the diamonds out of Liberia if they did not issue a certificate. |
Они также были обеспокоены тем, что, если они не выдадут сертификат, алмазы могут быть вывезены контрабандным путем из Либерии. |