In the territories under its control, it extracted and sold unlimited quantities of diamonds, despite the United Nations embargo, and used mercenaries to smuggle diamonds to European markets, primarily Antwerp. |
На территориях, находившихся под ее контролем, она незаконно добывала и продавала алмазы, несмотря на запрет Организации Объединенных Наций. УНИТА вела незаконную торговлю алмазами на европейских рынках, главным образом в Антверпене, используя полученные средства для вербовки наемников. |
More controls on diamonds on import, including export documents, receipts for the purchase of the diamonds, and airways bills, and passports when the diamonds are couriered into a centre by an individual, would undoubtedly have reduced the scope of the trade in embargoed stones. |
Ужесточение контроля за импортом алмазов, включая представление экспортной документации, счетов на покупку алмазов и авиационных накладных, а также паспорта в том случае, когда алмазы доставляются в один из центров курьером, несомненно, позволило бы сократить масштабы торговли подпадающими под действие эмбарго драгоценными камнями. |
Zimbabwe military personnel allow groups of people to enter the polygone and dig for diamonds, and in exchange receive compensation in the form of money and diamonds. |
Зимбабвийские военные разрешали группам людей проходить на территорию «полигона» и искать алмазы, получая за это компенсацию в виде денег и алмазов. |
It first deals with general questions and updates work previously done on the Angolan implementation of the sanctions; secondly the so-called demand side of UNITA diamonds is discussed, and the question of tracing those diamonds. |
В первую очередь он посвящен вопросам общего характера и содержит обновленную информацию о работе, проделанной ранее в отношении осуществления режима санкций Анголой; кроме того, в нем затрагиваются вопросы так называемого спроса на алмазы УНИТА и проблемы с отслеживанием этих алмазов. |
Rindel was given the diamonds by Jonas Savimbi; the brothers evaluated the worth of the diamonds and accompanied him and Rindel would return with the money and sales documents. |
Риндель получал алмазы от Джонаса Савимби: братья осуществляли оценку стоимости алмазов и сопровождали Ринделя в ходе поездок, из которых возвращался с деньгами и документами о продаже. |
In this period, rough diamonds were reportedly of such high quality in Tortiya that they were mixed with rough diamonds of Ghanaian origin in order to devalue (and sell) the parcels. |
Как сообщают, в этот период необработанные алмазы из Тортии были настолько высокого качества, что их смешивали с необработанными алмазами ганского происхождения, чтобы сбить цену партии камней и быстрее ее продать. |
Before the shipments leave the country the diamonds are inspected by PMMC evaluators to verify average price and to examine the goods for conflict diamonds. |
До отправки партий алмазов из страны алмазы подвергаются проверке оценщиками КТДК на предмет оценки их средней стоимости и определения их возможного происхождения из зон конфликтов. |
Unofficial sources could not confirm the existence of trade in rough diamonds from Sierra Leone. |
Неофициальные источники не смогли подтвердить наличие торговли необработанными алмазами из Сьерра-Леоне. Однако они подтвердили факт неспособности правительства добывать алмазы на приисках, контролируемых повстанцами. |
The Kimberley Process is a unique tripartite partnership between governments, NGOs and the diamond industry. It was established with the paramount objective of regulating the international trade in rough diamonds to exclude conflict diamonds. |
Главная цель Кимберлийского процесса, который представляет собой уникальное трехстороннее партнерство между правительствами, неправительственными организациями и алмазной отраслью, состоит в регулировании международной торговли необработанными алмазами, чтобы исключить из оборота алмазы, добываемые в зонах конфликтов. |
A joint initiative composed of 44 countries plus the European Union, the international diamond industry, and civil society organizations, the KPCS imposes extensive requirements on participants in return for certifying that their shipments of rough diamonds do not include conflict diamonds. |
Эта инициатива, в которой участвуют 44 страны, Европейский союз, международные производители алмазов и организации гражданского общества, налагает на участников многочисленные требования, при выполнении которых они получают удостоверение в том, что их алмазы не содержат проблемной продукции. |
You can't see diamonds so you look for the indicator minerals. |
Алмазы найти трудно, поэтому ищут минералы-индикаторы. |
These diamonds have the same features: a gem with a greenish hue. |
Эти алмазы имеют те же физические характеристики и зеленоватую окраску. |
The diamonds were smuggled by African nationals from countries like Sierra Leone, Guinea and the Republic of Mali. |
Алмазы провозили контрабандой граждане Сьерра-Леоне, Гвинеи и Мали. |
Insurance company confirms that the diamonds in the necklace were individually marked with an I.D. code. |
Страховая компания подтвердила, что алмазы в ожерелье каждый имеет индивидуальный код. |
Botswana mentioned that the method of concealment is swallowing the diamonds. |
Ботсвана указала, что контрабандисты часто глотают алмазы, чтобы пронести их через границу. |
In his twenties he tried to create diamonds by heating graphite and shorted out Glasgow's electricity supply. |
В свои 20 лет он пытался создавать алмазы путём нагревания графита и в результате устроил короткое замыкание в электросети университета Глазго. |
It is the biggest jewellery store in the Netherlands, selling brand watches and an elaborate selection of polished diamonds and jewellery. |
Это крупнейший ювелирный магазин в Нидерландах, продающий алмазы и алмазные украшения наряду с часами известных брендов. |
The problem came to a head this year when the Kimberley Process began to certify diamonds from Marange, in Zimbabwe. |
Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве. |
Bond investigates North Korean Colonel Tan-Sun Moon, who is illegally trading African conflict diamonds for weapons. |
Бонд (П. Броснан) проникает в Северную Корею и начинает слежку за полковником Тан-Сун Муном, который нелегально приобретает африканские алмазы в обмен на оружие. |
The diamonds are flown out to markets, and the plane is monitored until it leaves Angolan airspace. |
Алмазы доставляются на рынки воздушным путем, и за перевозящими их самолетами осуществляется наблюдение до тех пор, пока они не покинут воздушное пространство Анголы. |
Internal systems of control must be established to ensure that RUF mined/controlled diamonds were not sold/laundered through the government-run certification system. |
Необходимо создать внутренние системы контроля для обеспечения того, чтобы добываемые/контролируемые ОРФ алмазы не продавались/«отмывались» через правительственную систему сертификации. |
It still controls a region of the Cuango above Luremo, which has lower quality diamonds. |
Под их контролем по-прежнему находится район в Куанго к северу от Луремо, в котором добываются алмазы более низкого качества. |
Glasol also bought diamonds from UNITA's miners in buying offices across the Cuango. |
Компания «Глазоль» также скупала алмазы у добытчиков УНИТА в закупочных конторах по всей долине Куанго. |
Gambia, a non-diamond producing country, continues to figure as a source of diamonds in markets like Antwerp. |
Гамбия, не производящая алмазы, продолжает значиться как источник алмазов на рынках, в частности Антверпена. |
Other regions provided, and still provide, higher value diamonds, worth up to $300 a carat. |
Алмазы, добываемые в других районах, продавались и по-прежнему продаются за гораздо более высокую цену, которая составляет до 300 долл. США за карат. |