All diamonds found in artisanal mines within the jurisdiction of a local mining cooperative had to be sold by the mine owner to a dealer in the presence of officials from the cooperative. |
Владелец месторождения должен был продавать все алмазы, которые были добыты кустарным способом на месторождениях, относящихся к ведению местных горнодобывающих кооперативов, дилеру в присутствии должностных лиц кооператива. |
The export base of Guyana is predominantly agricultural, and traditional sectors of rice and sugar, along with bauxite, mining (gold and diamonds) and timber, are estimated to be 75% of exports in 2010. |
Основу экспорта Гайаны составляет преимущественно сельское хозяйство, а традиционные секторы, связанные с производством риса и сахара, наряду с добычей бокситов и других полезных ископаемых (золото и алмазы), а также экспортом древесины в 2010 году, согласно оценкам, составили 75% экспорта. |
this gorgeous, incredible house... with a gorgeous, incredible man who buys me blinding diamonds and sapphires. |
в этом великолепном, потрясающем доме... с прекрасным, потрясающим мужчиной, который дарит мне алмазы и сапфиры. |
He taped the diamonds to me, and he told me that Angela's dead if I don't do exactly what he says. |
Он привязал ко мне алмазы и сказал, что Анджела умрет, если я не сделаю в точности то, что он сказал. |
If these snakes are coming in from South Africa... there are two things in abundance in South Africa - Racial hatred and diamonds. |
Если эти змеи, привезены из Южной Африки... есть две вещи в изобилие в Южной Африке- расизм и алмазы. |
Well, you didn't find diamonds, did you? |
Но ведь не алмазы, же вы нашли? |
The Mission has also provided advice and technical assistance regarding international environmental standards, the management of natural resources and the development of a national regulatory framework for the utilization and protection of such resources, including timber, rubber and diamonds. |
Миссия оказывает также консультативную и техническую помощь по вопросам соблюдения международных экологических стандартов, управления использованием природных ресурсов и разработки национальной нормативной базы, определяющей порядок использования и защиты таких ресурсов, включая древесину, резину и алмазы. |
In the case of Botswana, while diamonds had played a major part in Botswana's economic fortunes, maintaining a stable political and macroeconomic environment, with prudent and transparent management of public resources, was one of the country's greatest strengths. |
Что касается Ботсваны, хотя алмазы составляют основную часть экономической конъюнктуры Ботсваны, поддержание стабильной политической и макроэкономической обстановки, включая расчетливое и транспарентное управление государственными ресурсами, является одним из основных преимуществ страны. |
For the purposes of the present report, the Group decided to examine three commodities, cocoa, cotton and diamonds, in greater depth, since all have been affected by the Ivorian crisis and all are important for the protagonists. |
Для целей настоящего доклада Группа решила более подробно изучить три сырьевых товара - какао, хлопок и алмазы, поскольку на всех на них отразился ивуарийский кризис и все они имеют важное значение для основных участников. |
Given the Transitional Government's lack of financial control, if sanctions are lifted on diamonds and timber it is likely that most Government revenues would fail to enter the budget process for the benefit of the people of Liberia. |
При отсутствии финансового контроля со стороны Переходного правительства отмена санкций на алмазы и древесину, вероятно, приведет к тому, что поступления правительства не будут отражены в бюджете в интересах народа Либерии. |
The sanctions on Liberia include arms, diamonds and timber and the travel of those people deemed a threat to peace in the region and the freezing of their assets. |
Санкции в отношении Либерии распространяются на оружие, алмазы и древесину, а также поездки лиц, которые считаются угрозой миру в регионе, и замораживание их активов. |
Should sanctions be lifted on diamonds and timber, there is little reason to believe that Government revenues will be directed to the budget to be used for the benefit of the Liberian people. |
Если на алмазы и древесину будут сняты санкции, то все равно вряд ли можно предположить, что государственные поступления будут направлены в бюджет для использования в интересах народа Либерии. |
Targeted sanctions have been used to embargo arms sales to conflict zones and to prevent certain armed groups from trading in high-value natural resources, such as diamonds and timber, which can provide the means to finance arms purchases and other conflict-related activities. |
Целевые санкции применялись, чтобы запретить продажу оружия в зоны конфликтов, и для того, чтобы помешать определенным вооруженным группировкам продавать ценные природные ресурсы, такие, как алмазы и лес, ради финансирования своих закупок оружия и прочую деятельность, связанную с конфликтами. |
"overwhelmingly suggests that RCD-Goma and others are marketing the natural resources of the Democratic Republic of the Congo - gold, diamonds and timber - through Dar es Salaam." |
«что КОД-Гома и другие стороны сбывают природные ресурсы Демократической Республики Конго - золото, алмазы и лес - через Дар-эс-Салам». |
As for customs controls, precious items such as gold, diamonds and similar items are considered as merchandise and, in principle, are to be declared as such by travellers. |
Что касается таможенного контроля, то такие ценности, как золото, алмазы и другие аналогичные им предметы, считаются товаром и, в принципе, должны декларироваться путешествующими в качестве таковых. |
Moreover, merchants importing, exporting, buying, selling or carrying rough diamonds are required to register with the Trade and Industry Department, and may not engage in trade with a country that is not a participant in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Кроме того, торговцы, импортирующие, экспортирующие, покупающие, продающие или перевозящие необработанные алмазы, должны регистрироваться в департаменте торговли и промышленности и не могут торговать со страной, которая не соблюдает требование Кимберлийского процесса сертификации. |
He admitted that it was easy to launder diamonds into the system as it was necessary only to use an existing diamond mining licence number on the required paperwork in order to make diamonds appear legitimate. |
Он признал, что довольно легко легализовать алмазы в рамках действующей системы, поскольку для того, чтобы создать впечатление, что алмазы являются легальными, необходимо лишь внести в требуемые документы номер действующей лицензии на добычу алмазов. |
Convinced that the opportunity for conflict diamonds to play a role in fuelling armed conflict can be seriously reduced by introducing a certification scheme for rough diamonds, designed to exclude conflict diamonds from the legitimate trade, |
будучи убеждены в том, что возможную роль алмазов из зон конфликтов в разжигании вооруженных конфликтов можно существенно ослабить путем внедрения системы сертификации необработанных алмазов, разработанной таким образом, чтобы исключить алмазы из зон конфликтов из сферы законной торговли, |
Diamonds are said to flow in both directions across the border; Angolan diamonds flow into the Democratic Republic of the Congo through either smaller local trades or from diamond buyers who enter Angola to find better-quality gems. |
Как утверждается, движение алмазов идет в обоих направлениях через границу; ангольские алмазы попадают в Демократическую Республику Конго либо через более мелкие местные торговые сети, либо от скупщиков алмазов, которые проникают в Анголу с целью поиска камней более высокого качества. |
Diamonds per se are not a cause of armed conflict, nor do the overwhelming majority of diamonds come from the conflict areas. |
Сами по себе алмазы не являются причиной вооруженных конфликтов, и точно также бόльшая часть алмазов не поступает из зон конфликтов. |
Could Lebanon provide the CTC with a common legal framework for preventing gold, diamonds and other high value items from being utilized by terrorists? |
Не мог бы Ливан представить КТК информацию об общеправовых рамках, нацеленных на предотвращение того, чтобы золото, алмазы и другие дорогостоящие активы использовались террористами? |
Such networks often fuel conflicts by facilitating the conversion of natural resources such as diamonds, coltan and timber into the very means and tools of war that have led to the increase in victimization and participation of children in conflict. |
Такие сети зачастую содействуют разжиганию конфликтов путем обеспечения путей для использования природных ресурсов, таких, как алмазы, колтан и лес, для покупки именно тех средств и орудий войны, которые ведут к еще большему нарушению прав детей в ходе конфликтов и их участию в них. |
Those countries are engaged in peacebuilding processes and have either taken measures to ensure, or are in the process of ensuring, that diamonds are used for the promotion of development rather than for fuelling conflicts. |
В этих странах происходят процессы миростроительства, и они либо уже предприняли, либо предпринимают меры по обеспечению того, чтобы их алмазы использовались не для разжигания конфликтов, а для содействия развитию. |
The international community should continue to promote progress in the Kimberley Process in order to put an end to the role that diamonds play in financing wars and international terrorism. |
Международное сообщество должно и впредь оказывать содействие прогрессу в контексте Кимберлийского процесса, с тем чтобы положить конец той негативной роли, которую играют алмазы в финансировании войн и международного терроризма. |
In this light, it will be necessary to investigate every possible loophole in the sanctions regime, with a view to strengthening them and also widening their net to cover the demand side of the diamonds and other resources that are propping up UNITA. |
В свете этого необходимо расследовать любые возможные лазейки в санкционном режиме в целях укрепления санкций и расширения их охвата, с тем чтобы распространить их на спрос на алмазы и на другие ресурсы, которые используются для поддержки УНИТА. |