| A second receipt is issued when the miner sells diamonds to a broker/dealer. | Вторая квитанция выдается тогда, когда добытчик продает алмазы брокеру/посреднику. |
| The KP Chair confirmed that the two shipments could have been infiltrated with diamonds of Ivorian origin. | Председатель Кимберлийского процесса подтвердил, что эти две партии могли включать алмазы ивуарийского происхождения. |
| All the shipments are suspected of containing diamonds of Ivorian origin. | Есть подозрения, что во всех партиях имелись алмазы ивуарийского происхождения. |
| Having examined the rough diamonds, they found them to be similar in morphological features to those of Ivorian origin. | Изучив необработанные алмазы, они установили, что по своим морфологическим признакам они были схожими с алмазами ивуарийского происхождения. |
| The Czech authorities fined the two individuals and confiscated the diamonds. | Чешские власти оштрафовали этих двух человек и конфисковали алмазы. |
| The Group identified nine Member States that had imported rough diamonds which appear to be of Ivorian origin. | Группа установила девять государств-членов, которые импортировали алмазы, как представляется, ивуарийского происхождения. |
| This is a way to circumvent the sanctions regime because polished diamonds are, technically, not subject to the embargo on rough diamond exports. | Это способ обойти санкционный режим, поскольку полированные алмазы технически не подпадают под эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
| According to contacts in Tortiya, artisanal miners sell their diamonds to several dealers in the area. | По сообщениям контактов в Тортие, старатели-кустари продают свои алмазы нескольким дилерам в этом районе. |
| It is unclear whether the diamonds exported by this individual are exported as rough or as cut and polished stones. | Неизвестно, в каком состоянии экспортируются алмазы, вывозимые этим человеком: необработанными или же ограненными и полированными. |
| The Group has also received information that Ivorian diamonds are being cut and polished in Bamako and Ouagadougou. | Кроме того, Группа получила информацию о том, что ивуарийские алмазы гранятся и полируются в Бамако и Уагадугу. |
| By contrast, the demand for diamonds and gemstones, and to some extent gold, is largely determined by individual consumers. | С другой стороны, спрос на алмазы и драгоценные камни и в определенной степени на золото во многом зависит от индивидуального потребления. |
| Zimbabwe will never surrender its rightful ownership of its diamonds or control of their exploitation. | Зимбабве никогда не откажется от своего законного права собственности на алмазы или от контроля за их добычей. |
| This is a voucher issued by Ghanaian rough diamond brokers to trace where the diamonds were mined. | Это - ваучер, выдаваемый ганскими брокерами необработанных алмазов с целью установления того, где были добыты алмазы. |
| Rough diamonds accompanied by a voucher should, therefore, have originated from Ghanaian mining sites. | Необработанные алмазы, сопровождаемые ваучером, должны, следовательно, быть добыты на ганских месторождениях. |
| They confirmed that some Liberian rough diamond exports share morphological similarities with Ivorian diamonds. | Они подтвердили, что некоторые экспортируемые либерийские необработанные алмазы имеют схожие с ивуарийскими алмазами морфологические особенности. |
| A company that wishes to purchase rough diamonds pays through an intermediary. | Компания, желающая купить необработанные алмазы, расплачивается через посредника. |
| The intermediary retains a commission and then pays CFA francs to the seller or to a party supplying the seller with rough diamonds. | Посредник удерживает комиссионные и затем расплачивается франками КФА с продавцом или стороной, поставляющей продавцу необработанные алмазы. |
| Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. | Более того, Группа получила информацию, подтверждающую то, что определенные лица в Гвинее покупают ивуарийские алмазы. |
| The Group believes that it is extremely unlikely that the diamonds could have travelled the distance within one working day. | Группа считает крайне маловероятным, что алмазы могли быть перевезены на такое расстояние за один рабочий день. |
| The shipment weighed 4,441.85 carats and the diamonds appeared to be of Zimbabwean origin. | Эта партия весила 4441,85 карата, и предположительно алмазы были зимбабвийскими по происхождению. |
| The Group has yet to determine if the diamonds are of Ivorian origin. | Группа еще не выяснила, являются ли эти алмазы ивуарийскими. |
| It cannot, therefore, rule out the possibility that some of these shipments may include illegally exported Ivorian rough diamonds. | Поэтому она не может исключить возможность того, что некоторые из партий могут содержать незаконно экспортированные ивуарийские необработанные алмазы. |
| There are ongoing concerns that diamonds are being exported outside the system and thus without certificates. | По-прежнему остаются опасения, что алмазы экспортируются вне этой системы и, следовательно, не имеют сертификатов Кимберлийского процесса. |
| The Ministry arrested an unlicensed dealer in June 2009 for attempting to buy illicit diamonds. | В июне 2009 года министерство арестовало нелицензированного дилера за попытку приобрести незаконные алмазы. |
| Botswana and a number of other countries can indeed attest to the good that diamonds can do. | Ботсвана и ряд других стран реально могут подтвердить ту пользу, которую способны принести алмазы. |