As a seal of his oath, the devil made a handprint on one of the rocks, thus giving rise to the name Iwate, literally "rock hand". |
В доказательство своей клятвы дьявол приложил руку к одной из скал, оставив на ней отпечаток, что дало позже название префектуры Иватэ (яп. |
My friends, the devil walks among us! |
"Когда Гомер встретил Дьявола" Друзья Дьявол ходит среди нас. |
But I believe... if the devil can't be redeemed, then no one is sure in their own salvation. |
Но я верю, что если сам дьявол сможет быть обращен, то надежда на спасение появится у каждого. |
Cruella's name is a pun of the words cruel and devil, an allusion which is emphasized by having her country house nicknamed "Hell Hall". |
Имя Стервелла Де Виль (англ. Cruella De Vil) - это игра слов «жестокий» и «дьявол», что подчёркивает название её загородного имения «Hell Hall» («Адское поместье»). |
"The devil knows where you're hiding." |
"Правду скажешь - дьявола накажешь" "Дьявол знает, где ты прячешься" |
So first of all, what is a Tasmanian devil? |
Начнем с того, что выясним кто такой тасманский дьявол. |
That's the devil that's in your brain giving it the wasa-wasa. |
Это Дьявол сидит у тебя в голове и говорит "Эй, пацан". |
When them chil'ren burned up in that church, all that long time ago, the devil, he come home with me that day. |
Когда в церкви сожгли детей, много лет назад, дьявол... в тот день он вернулся домой со мной. |
Awake the snorting citizens with the bell or else that devil will make a grandsire of you. |
Иль сделает вас дедушкой сам дьявол! - Скорей! |
The devil was never going to let a promised land be built here without a battle. |
Дьявол никогда не позволит этому месту стать землей обетованной |
Only I'm certain sure the devil hisself... has been chasing Miss Pearl. |
Но, наверное, дьявол вселился в мисс Перл |
This devil will tell you hundreds of reasons why you can'twrite: People will is not goodwriting! |
Творческий дьявол заползает в голову и нашёптывает сотнипричин, почему ты не справишься с заданием: |
The book is not only a funny and sometimes caustic criticism on the soviet society between 1920 and 1940 but also a touching love story... And the devil, after all, does not at all appear a bad chap. |
Книга является не только смешной и иногда полной едкого критицизма советского общества периода 1920-1940 годов, но также является историей трогательной любви. И дьявол, все-таки, не предстает плохим героем. |
"Art thou the devil in blue, to shoot in that wise?" |
вскричал гильберт, - или ты дьявол, что стреляешь так метко? |
When the people prayed to the spirits of Mitsuishi for protection, the devil was immediately shackled to these rocks and forced to make a promise never to trouble the people again. |
Отчаявшись, люди обратились с мольбами о помощи к духам Мицуиси, и дьявол тут же был прикован к скалам и дал обещание никогда больше не беспокоить окрестное население. |
Those gears and gyros clicking' and whirring'... like the devil himself! |
Все эти шестеренки и колесики трещат и жужжат громче, чем сам дьявол! |
For your adversary, the devil... as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour! |
Ибо враг ваш, дьявол, разгуливает как рычащий лев, выискивающий, кого бы сожрать! |
Brian Bowditch defines a variant (game 2) of the original game with the following rule changes: The angel can return to any square it has already been to, even if the devil subsequently tried to block it. |
Боудвич определяет вариант (игра 2) начальной игры со следующими изменениями правил: Ангел может вернуться на любую клетку, которую он уже посетил, даже если дьявол затем её пытался заблокировать. k-дьявол должен посетить клетку k раз, прежде чем она будет заблокирована. |
So what does that make you, the devil? |
А вы при этом, что дьявол? |
As always, the "devil is in the details," and financial-sector lobbyists have labored hard to make sure that the new regulations' details work to their employers' benefit. |
Как всегда, "дьявол скрывается в мелочах", и лоббисты финансового сектора упорно трудились, чтобы убедиться, что новые детали регулирующих нормативов работали на пользу их работодателей. |
Both issues sound simpler than they are: the devil is in the details, and the details leave ample scope for disagreement over the definition, monitoring, and enforcement of terms. |
На слух обе проблемы кажутся куда более простыми, чем являются на самом деле: дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга. |
You can't lie to Him. Lord, I was lured by the devil and made a mistake with him. |
Уж Ему-то ты врать не посмеешь! ввёл меня дьявол во искушение и заставил меня совершить эту ошибку. |
Though he be as good a gentleman as the devil is, it is necessary, look your grace, that he keep his vow and his oath. |
Будь он таким же знатным дворянином, как сам дьявол, он должен, с разрешения вашего величества, сдержать свое слово. |
The devil is an iconic animal within Australia, particularly Tasmania; it is the symbol of the Tasmanian National Parks and Wildlife Service, and the former Tasmanian Australian rules football team which played in the Victorian Football League was known as the Devils. |
Тасманийский дьявол является символическим австралийским животным, в частности его изображение присутствует на эмблеме тасманийской Службы национальных парков и дикой природы и бывшей команды австралийского футбола, «Тасманийские Дьяволы». |
The messenger made a stop along the way, and the devil changed the letter to say that the queen had given birth to a changeling. |
Однако, пока гонец спит, дьявол подменивает письмо на другое, в котором говорится, что у королевы родился оборотень. |