| You have the devil's insight, Cardinal. | Вы проницательны, как сам дьявол, кардинал. |
| You think I'm the epitome of evil, the devil in a three-piece suit. | Думаете, что я воплощение зла, дьявол в костюме-тройке. |
| Even the devil himself couldn't stop you, could he, Lady Riesen? | Даже сам дьявол не сможет остановить тебя Леди Райзен. |
| When the Devil knocks at your door, he doesn't have... | Когда дьявол стучится в вашу дверь, он не имеет... |
| Devil... did Th-this... NCIS: | Дьявол... сделал это... Морская полиция: |
| What in the devil's name is going on here? | Что, чёрт возьми, здесь происходит? |
| And Koroviev-he's the devil! | А Коровьев, он - чёрт! |
| Who the devil are you? | Кто Вы такой, чёрт побери? |
| The devil you know kind of thing. | Типа "свой чёрт ближе". |
| The Devil take them! | Чёрт бы побрал другую сторону! |
| But thanks to that old devil hooch, it's all changed. | Но дьявольский нектар всё это изменил. |
| I see the devil glint in your eye. | Я вижу дьявольский блеск в твоих глазах. |
| Haven't you gentlemen heard that alcohol is the devil's brew? | Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток? |
| You know what that devil costume means, don't you? | Ты понимаешь, что означает тот дьявольский костюм? |
| The team, formed in the wake of the "Inhumans vs X-Men" storyline, also includes Quake, Karnak, Moon Girl, and Devil Dinosaur. | Команда была образована в результате последствий событий Inhumans vs. X-Men и в её состав вошли: Дрожь, Карнак, Лунная девушка и Дьявольский динозавр. |
| She's got the red devil in her belly. | Или у нее в животе красный демон. |
| The floating figure is a devil coming to get the witch by lifting her up into the air. | Фигура в небе - это демон, он спасает ведьму, унося её за собой. |
| Have a nice day, devil. | Счастливо тебе, демон. |
| This devil is a fierce robber | Этот демон - свирепый грабитель. |
| Devil, Creature, Demon. | Дьявол, Существо, Демон. |
| "DVD Review: Why Should the Devil Have All the Good Music?". | Программной для христианского рока стала его песня «Why Should the Devil Have All the Good Music?» |
| Their third album Between the Devil and the Deep Blue Sea was released on May 31, 2011. | Третий альбом группы Between the Devil and the Deep Blue Sea был выпущен 31 мая 2011 года. |
| "The Devil You Know" was nominated for a Leo Award in the category "Best Production Design in a Dramatic Series". | Эпизод «Дьявол которого ты знаешь» (англ. The Devil You Know) номинирован на премию Leo Award в категории «Best Production Design in a Dramatic Series». |
| 16.6 (Before the Devil Knows You're Dead) is the eighth studio album by the German heavy metal band Primal Fear. | 16.6 (Before the Devil Knows You're Dead) - восьмой студийный альбом немецкой хеви/пауэр-метал-группы Primal Fear, издан 22 Мая 2009 года. |
| He also performed "Leave You Alone", "You Got a Way", and "Keep that Devil Out", which he had debuted at earlier concerts. | Он также исполнил «Leave You Alone», «You Got a Way» и «Keep the Devil Out», которые он представил на предыдущих концертах. |
| The devil... lives inside Sister Mary Eunice. | Сатана... обитает в сестре Мэри Юнис. |
| What would you have us do now, Devil? | Что нам теперь делать, Сатана? |
| "And many a woman, who had not accomplished enough evil deeds, was treated miserably by the Devil." | А женщин, что не выполняли дьявольских заветов, унижал Сатана... |
| You call me "satan" and "devil," but... | Вы зовете меня "сатана" и "дьявол", но... |
| Men enemy, vile devil! | Сатана - враг человеческий! |
| To the devil with false modesty. | К черту ложной скромности. |
| Go to the devil, the both of you. | Идите вы обе к черту. |
| And the devil take the hindmost. | И к черту неудачников. |
| I don't care if you're the devil himself, everyone draws a line somewhere, and leaving my only son to die alone... | Не важно, будь ты хоть самим злом, каждый где-то проводит для себя черту; а отставить сына умирать в одиночестве... |
| If that thou be'st a devil, I cannot kill thee. | Проверю: черту не страшны мечи. |
| I tried leaving the door open, but your devil child wouldn't listen to me. | Я пытался оставлять дверь открытой, но твой дьяволенок меня не слушает. |
| He's the devil on your shoulder. | Он дьяволенок у тебя на плече. |
| Anyone ever tell you you're a handsome devil? | Тебе кто-нибудь говорил, что ты красивый дьяволенок? |
| The crafty little devil has beat the system. | Коварный дьяволенок обманул систему. |
| Come here, you little devil. | Иди сюда, маленький дьяволенок. |
| 3 to it the devil Also has told: if you the Son Divine conducted to this stone to become bread. | З И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| MENDOZA: "I rebuke thee, devil!" | "Я отвергаю тебя, Диавол!" |
| So I say right now, for all of you out there within the sound of my voice get back, devil! | Как восклицаю я прямо сейчас всем, кто слышит мой голос убирайся, диавол! |
| Then the devil took Him up and showed Him all the kingdoms of the world. | И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| There are 144,000 residents of heaven right here, the devil knows this fact all too well. | И диавол про это тоже очень хорошо знает. |
| You have the devil in you! Targutai! | Какой бес в тебя вселился, Таргутай? |
| This man is the true devil! | Этот человек - настоящий бес! |
| The devil is in me, Court. | Корт, в меня вселился бес. |
| ls it some devil that crawls inside of you? | В тебя что, бес вселился, что ли? |
| The devil is probably leading | В поле бес нас водит, видно, |
| And a wicked old devil he were, too. | И заодно был злобным старым чертом. |
| You stay on watch with devil. | А ты с Чертом стой на шухере! |
| He's the one who shook hands with the devil. | Это он с чертом за руку здоровается. |
| If we consign her body to the flames, do we not do the devil's work ourselves? | Если мы предадим ее тело огню, разве мы сами с чертом не попутаемся? |
| He's a thief, a liar, a devil, all that's bad from this night forth. | Ему светит стать вором, лжецом, чертом во плоти! |
| She's the devil's brat, Corcoran. | Она - маленькая чертовка, Коркоран. |
| Come in to my arms, my little devil! | Ну иди же ко мне, чертовка! |
| Yes, you devil. | Да, ты чертовка. |
| There's the portable devil. | Вот она, маленькая портативная чертовка. |
| She's a devil, a witch! | Какая же она дрянь, ведьма, чертовка! |
| Where the devil are my slippers? | И куда, черт возьми, подевались мои туфли? |
| Who the devil are you, sir? | Черт возьми, да кто вы такой, сэр? |
| Where the devil do you think you're going? | Чем, черт возьми, вы думаете, вы знаете куда бежать? |
| Who the devil are you? | Кто ты, черт возьми, такой? |
| Who the devil's this? | Кто это, черт возьми? |
| He has also directed films for Multimedia Productions, Devil's Film, Hustler and VCA. | Также снимал фильмы для Multimedia Productions, Devil's Film, Hustler и VCA. |
| Originally expected to be released in 2009, a third season, Sam & Max: The Devil's Playhouse, began in April 2010. | Третий сезон, изначально планировавшийся к выходу в 2009 году под названием Sam & Max: The Devil's Playhouse, вышел в апреле 2010 года. |
| Vaniity has performed in over 70 films and videos and worked with production companies such as Devil's Film, Evil Angel, and. | Снялась в более чем 70 фильмах и видеороликах и работала с такими компаниями, как Devil's Film, Evil Angel и. |
| Devil's Film entered the adult parody market in 2009 with the release of Coctomom, a spoof inspired by tabloid sensation Nadya Suleman ("Octomom") after giving birth to octuplets through in vitro fertilisation. | Devil's Film вышла на рынок порнопародии в 2009 году, выпустив Coctomom, пародию, вдохновленную таблоидной сенсацией Надей Сулеман ("Octomom") после рождения восьмерых детей путём экстракорпорального оплодотворения. |
| Hood was dissatisfied with his assignment in the assault because it would face difficult terrain in the boulder-strewn area known as the Devil's Den. | Худ был недоволен этим решением, потому что ему пришлось бы наступать по неудобной местности, усыпанной валунами, так называемой «Берлоге Дьявола» (Devil's Den). |