I suppose it was futile of me to think that you wouldn't want to discuss the whole... "I'm really the Devil" thing. |
Полагаю, это было глупо с моей стороны считать, что мы не будем касаться "Я дьявол" вещей. |
So the Devil really brought me back to life? |
Так Дьявол и правда воскресил меня? |
Rose, the Devil, the things that she's seen... |
Роуз, Дьявол, вещи, что она видит. |
You just said it yourself... the Devil. |
Вы же сами сказали... дьявол! |
Where's my Blue Devil, Skevur? |
Где мой синий дьявол, Скивер? |
Do you know "Devil Went Down To Georgia"? |
А ты знаешь "Дьявол вернулся в Джоржию"? |
"I'm being murdered by the Red Devil." |
"Меня убивает Красный Дьявол". |
Ladies and gentlemen, Dr. Samuel Loomis author of The Devil Walks Among Us, in stores October 31 st. |
Дамы и господа, Доктор Самуэль Люмис... Автор книги "Дьявол Гуляющий Среди Нас", в продаже с 31 Октября. |
Well, it's no Flesh and the Devil, anyway. |
Это в любом случае, не "Плоть и дьявол". |
Is the Devil still pursuing you? |
Скажите, вас всё ещё преследует дьявол? |
If we accept the Devil walks amongst us today... we must consider this is meant to be part of an ongoing story, that it has relevance now. |
Если признать, что Дьявол ходит среди нас, то можно предположить, что это часть истории, которая продолжается до сих пор. |
When you start licking paintings I think it's time to accept that the Devil is here. |
Когда ты начнешь лизать картины, я подумаю, что пришло время принять то, что Дьявол здесь. |
Are you saying you're the Devil? |
Говорите, что вы - Дьявол? |
Would that make me Faust, or the Devil? |
Интересно, буду я тогда Фауст... или дьявол? |
The case was described in the 1983 book The Devil in Connecticut by Gerald Brittle. |
Случай был описан в 1983 году в книге Джеральда Бриттла «Дьявол в Коннектикуте». |
The term nuckelavee derives from Orcadian knoggelvi, and according to Orkney resident and 19th-century folklorist Walter Traill Dennison means "Devil of the Sea". |
Слово nuckelavee предположительно происходит от слова knoggelvi из оркнейского диалекта, которое, по мнению фольклориста XIX века Уолтера Трейла Деннисона, проживавшего на Оркнейских островах, означает «морской дьявол». |
Keeping his promise, the Devil refuses to let Jack into hell and throws a live coal straight from the fires of hell at him. |
Согласно данному обещанию, Дьявол также не стал забирать Джека и в ад, а лишь бросил ему кусочек угля из адского пламени. |
In the scene where Junior tells Bobby he has cancer, the movie playing on the television is The Devil at 4 O'Clock with Frank Sinatra. |
В сцене, где Джуниор говорит Бобби, что у него рак, фильм, идущий по телевизору - «Дьявол в 4 часа» с Фрэнком Синатрой. |
"The Devil and Daniel Webster." |
"Дьявол и Дэниэл Уэбстер." |
Since when does the Devil care about mortality? |
С каких это пор дьявол беспокоится о смертности? |
Do you still think you're the Devil? |
Ты до сих пор думаешь, что ты Дьявол? |
You mean, completely accept that he's actually the Devil? |
Ты имеешь в виду, полностью принять то, что он на самом деле Дьявол? |
Who says the Devil can't be charitable? |
Кто сказал, что дьявол не может быть милосердным? |
Herr Red Devil's on his tail. |
Герр Красный Дьявол у него на хвосте! |
Good grief, the Devil of Christmas. |
Вот те раз, Дьявол Рождества! |