The French representative recalled that at the previous session of the Trusteeship Council, his delegation had fully endorsed the conclusion of the 1992 Visiting Mission to Palau that Palau's present status was no longer commensurate with the political, economic and social maturity the Territory had achieved. |
Представитель Франции напомнил о том, что на предыдущей сессии Совета по Опеке его делегация всецело поддержала сделанный в 1992 году выездной миссией в Палау вывод о том, что нынешний статус Палау больше не согласуется с уровнем политической, экономической и социальной зрелости, достигнутой территорией. |
Mr. Terence Nsanze (Burundi) (interpretation from French): Were it not for a certain quid pro quo from my brother and friend the representative of Zaire, my delegation would not have asked to make this statement. |
Г-н Теренс Нсанзе (Бурунди) (говорит по-французски): Если бы не та определенная путаница, которую внес мой брат и друг, представитель Заира, то моя делегация и не попросила бы слова для этого выступления. |
At the end of his statement, the representative of Algeria had praised the newspaper Al-Watan, "a new independent daily", which the Moroccan delegation had in no way criticized. |
В конце своего заявления представитель Алжира выступил с похвалой в адрес газеты "Эль-Ватан" - "новой независимой ежедневной газеты", которую марокканская делегация, впрочем, никоим образом не имела в виду. |
The delegation of the Dominican Republic supports the statement made by the representative of Costa Rica, on behalf of the Group of 77 and China and has comments on programme 19 of the proposed medium-term plan contained in document A/51/6. |
Делегация Доминиканской Республики поддерживает заявление, с которым выступила представитель Коста-Рики от имени стран - членов Группы 77 и Китая, и хотела бы коснуться программы 19 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов, содержащейся в документе А/51/6. |
The President: I thank the representative of China for the kind words he addressed to my delegation and to me. Mr. Grainger: The representative of France will shortly be making a full statement on behalf of the European Union, which the United Kingdom supports. |
Г-н Грейнджер: Через некоторое время с полным заявлением от имени Европейского союза, которое Соединенное Королевство поддерживает, выступит представитель Франции. Поэтому я ограничусь лишь несколькими дополнительными замечаниями. |
It was deplorable that more weight should be attached to the statements by a special rapporteur who had spent a fortnight in a country of 2.5 million km2 than to the information and clarifications submitted by the Zairian delegation to the Commission on Human Rights. |
Представитель Заира сожалеет, что большее значение придается утверждениям специального докладчика, проведшего 15€дней в стране площадью 2,5€млн. кв. км, а не информации и разъяснениям, предоставленным делегацией Заира Комиссии по правам человека. |
The representative of the United States of America stated that his delegation would be hesitant to agree to such a link since that would imply that any arrangements mentioned in article 12 (2) should be worked out in advance of a visit. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что у его делегации возникнут трудности с такой привязкой, поскольку это будет означать, что любые меры, упомянутые в пункте 2 статьи 12, необходимо будет оговорить заранее до организации посещения. |
The Permanent Representative informed the Special Rapporteur. Jacob S. Selebi, Chairman of the fifty-fourth session of the Commission had never raised the issue of Al-Jamri with the delegation of Bahrain during the whole session. |
Постоянный представитель сообщил Специальному докладчику, что Председатель пятьдесят пятой сессии Комиссии Его Превосходительство г-н Якоб С. Селеби ни на одном из заседаний сессии не обращал внимание делегации Бахрейна на вопрос, связанный с Аль-Ямри. |
He assured the Committee that, if it so desired, his delegation would ask the Government to adopt the measures requested to achieve conformity with the provisions of the Convention; the matter would be all the simpler because his country did not consider itself to be targeted. |
Представитель Марокко заверяет Комитет, что в соответствии с его пожеланиями делегация будет рекомендовать правительству принять необходимые меры по обеспечению соблюдения положений Конвенции; сделать это будет несложно, тем более, что его страна не сталкивается с проблемами в этой области. |
The delegation also included Ambassador Omar Dahab F. Mohamed, Deputy Permanent Representative, Mrs. Rahma Salih Elobeid, Minister Plenipotentiary, Salah Al Mubarak, Counsellor, Eqbal Mouhamad, Mouhamad Hassan, from the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations in Geneva. |
В состав делегации также входили: заместитель Постоянного представителя посол Омар Дахаб Ф. Мохамед, полномочный представитель г-жа Рахма Салих Элобеид, советник Салах аль-Мубарек, Экбаль Мохамед и Мохамад Хасан, представляющие Постоянное представительство Судана при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Chairman: Does the representative of Nepal have in mind the specific draft resolution on which his delegation is working, or is this a general suggestion? |
Председатель: Я хотел бы знать, имеет ли представитель Непала в виду какой-то конкретный проект резолюции, над которым работает его делегация, или же это предложение общего характера? |
Replying to the statement of the Japanese delegation, the representative of the Democratic People's Republic of Korea wondered whether Japan would acquiesce in a designation comparable to the one that it expected the Democratic People's Republic of Korea to accept. |
В ответ на заявление японской делегации представитель Корейской Народно-Демократической Республики задает себе вопрос: почему бы Японии не согласиться называть себя "Островное государство Япония" или "Японский архипелаг", раз она ожидает, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласится на какое-либо равнозначное название. |
The representative of the Russian Federation noted that his delegation had on more than one occasion questioned the limitation of movement placed by the host country on members of selected permanent missions, including his own, as well as of Russian nationals working in the Secretariat. |
Представитель Российской Федерации отметил, что его делегация неоднократно ставила вопрос об ограничениях на передвижения, введенных страной пребывания в отношении сотрудников некоторых постоянных представительств, включая и его собственное, а также российских граждан, работающих в Секретариате. |
The United States delegation regrets that the representative of the Democratic People's Republic of Korea misrepresented and distorted the policies of the United States when he spoke this morning. |
Делегация Соединенных Штатов выражает сожаление в связи с тем, что представитель Корейской Народно-Демократической Республики в своем выступлении сегодня утром исказил политику Соединенных Штатов. |
In conclusion, his delegation wished to stress the importance of South-South a developing country and a member of several international, regional, global or sectoral agencies and institutions, Mexico would spare no effort to foster such cooperation. |
Наконец, представитель Мексики подчеркивает важное значение сотрудничества по линии Юг-Юг и напоминает, что его страна обязалась в качестве развивающейся страны-члена ряда международных и региональных, всемирных или секторальных органов и институтов предпринимать все усилия по расширению такого сотрудничества. |
It is also my delegation's earnest hope that the "quartet" and the United Nations will continue to undertake further initiatives and will play a prominent role in striving to bring lasting peace to the Middle East. |
Наша делегация также искренне надеется на то, что «четверка» и Соединенные Штаты будут и впредь предпринимать дальнейшие инициативы и будут играть видную роль в усилиях по обеспечению прочного мира на Ближнем Востоке. Председатель: Следующим оратором в моем списке значится представитель Индии. |
Ms. Garcia-Matos (Venezuela) concurred with the Cuban representative that, although it was up to the Third Committee to review issues of substance, her delegation would nevertheless join the consensus in favour of the proposal. |
З. Г-жа Гарсиа-Матос (Венесуэла), как и представитель Кубы, считает, что решения по вопросам существа должен принимать Третий комитет, но заявляет, что ее делегация тем не менее присоединяется к консенсусу по проекту решения. |
One delegation sought further clarification on which UNDP bureau was responsible for evaluating results-based management, how often evaluations were performed, if they were done in all programme countries, and whether or not there were repercussions for resources. |
Представитель одной из делегаций попросил дать разъяснения по поводу того, какое бюро ПРООН отвечает за проведение оценки ориентированного на результаты управления, как часто такая оценка проводится и проводится ли она во всех странах, в которых осуществляются программы, а также как это сказывается на имеющихся ресурсах. |
Considering that criteria listed under attributes two and three were useful and clearly fell within the mandate of the Human Rights Council, one delegation expressed its reservations to some of the criteria listed under attribute one. |
Отмечая тот факт, что критерии, перечисленные в частях таблицы, которые посвящены характеристикам 2 и 3, являются весьма полезными и явно относятся к мандату Совета по правам человека, представитель одной делегации высказал оговорки в отношении некоторых критериев, относящихся к характеристике 1. |
Forty-sixth, forty-seventh, forty-eighth and forty-ninth sessions of the Commission on Human Rights (alternate representative of the Chinese delegation) |
1990 - 1993 годы Альтернативный представитель делегации Китая на сорок шестой, сорок седьмой, сорок восьмой и сорок девятой сессиях Комиссии по правам человека |
Finally, his delegation called for the renegotiation of outstanding debt where extension of the loan term, lower interest rates and debt write-off were possible options for small island developing countries. |
В заключение представитель Фиджи призывает к проведению переговоров об изменении условий погашения имеющейся внешней задолженности и разработке вариантов продления сроков погашения задолженности и более низких процентных ставок, а также к рассмотрению возможности списания задолженности малых островных развивающихся стран. |
His delegation called upon UNICEF, UNDP and the other United Nations funds and programmes to try to get a better understanding of the many linkages among the various components of child development. |
Представитель Индии призывает Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другие фонды и программы Организации Объединенных Наций направить свою деятельность на лучшее понимание множественных связей между различными компонентами процесса развития ребенка. |
Shortly after the consideration of the report, the Committee will publish its concluding observations on the report and the ensuing discussion with the delegation. |
Представитель Г-н Насер Бенжеллун-Туими, Посол, Постоянный представитель Марокко при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
One of the individuals, previously referred to by the Cuban delegation, had brought to the attention of the Commission on Human Rights the situation of several persons who had experienced difficulties in Cuban prisons, as well as other perceived problems in Cuba. |
Представитель Соединенных Штатов далее отметил, что многие государства-члены отмечали в Комиссии по правам человека, что положение в области прав человека на Кубе вызывают беспокойство. |
The representative of Australia expressed her delegation's recognition of the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee in assisting the Meeting in reaching the first milestone in the critical-use process. |
Представитель Соединенных Штатов Америки, выступая также от имени Австралии, Гватемалы, Доминиканской Республики, Канады, Катара, Кении, Малайзии и Уганды, сделал заявление, краткое изложение которого дано ниже. |