The head of delegation and Permanent Representative of Monaco to the United Nations Office at Geneva thanked all delegations who made comments during the Working Group discussions held on 4 May. |
Глава делегации и постоянный представитель Монако при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве выразил признательность всем делегациям, высказавшим замечания в ходе обсуждения, состоявшегося 4 мая в Рабочей группе. |
The delegation of Benin was headed by A. Marie-Elise C. Gbedo, Minister of Justice, Legislation and Human Rights, Garde des Sceaux and Government Spokesperson. |
Делегацию Бенина возглавляла А. Мари-Элиз Кбедо, министр правосудия, законодательства и прав человека, хранительница печати и представитель правительства. |
Nonetheless, his delegation disagreed with the distorted rendition of historical events by the representative of the Plurinational State of Bolivia in respect of a conflict that had been resolved more than 100 years ago through the 1904 Treaty of Peace and Friendship. |
Вместе с тем делегация Чили не согласна с тем, что представитель Многонационального Государства Боливия допускает искаженное толкование некоторых исторических событий в связи с конфликтом, который был урегулирован более 100 лет назад на основании Договора о мире и дружбе 1904 года. |
One representative noted that his delegation had at previous sessions said that there was a need for more information on a number of important issues and proposed specific modalities for obtaining and reporting it through a matrix. |
Один представитель отметил, что, как заявляла его делегация на предыдущих сессиях, по ряду важных вопросов требуется дополнительная информация, и предложил конкретные механизмы получения и представления данных при помощи матрицы. |
He noted that the representative of the United States Virgin Islands was not a member of the United States delegation and had no standing in an official capacity. |
Он отметил, что представитель Виргинских островов Соединенных Штатов не является членом делегации Соединенных Штатов и не имеет официального статуса. |
The representative of the European Community introduced a draft decision on the issue, which had been submitted by her delegation and the delegations of New Zealand, Norway, Switzerland and the United States of America. |
Представитель Европейского сообщества внесла на рассмотрение проект решения по данному вопросу, который был представлен ее делегацией, а также делегациями Новой Зеландии, Норвегии, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки. |
The representative of the United States of America stated that his delegation acknowledged that it was indeed the purpose of the Montreal Protocol to reduce and eliminate all non-critical and non-essential uses of ozone-depleting substances. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его делегация признала, что цель Монреальского протокола действительно заключается в сокращении и ликвидации всех видов применения озоноразрушающих веществ, не являющихся важнейшими и основными. |
The CHAIRPERSON expressed concern that the representative of the Ombudsman was a member of the government delegation, which called into question the independence of his Office. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность в связи с тем, что представитель Омбудсмена является членом правительственной делегации, что ставит вопрос о независимости его Управления. |
Mr. Johnston (United Kingdom): Allow me to begin by aligning my delegation with the statement that will be made later in this debate by the Permanent Representative of Finland on behalf of the European Union. |
Г-н Джонстон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего сказать, что наша делегация присоединяется к заявлению, с которым позднее в ходе этих прений выступит от имени Европейского союза Постоянный представитель Финляндии. |
Also at the 45th meeting, on a point of order, a statement was made by the representative of Egypt, in which the delegation sought a clarification from the Secretary. |
Также на 45м заседании представитель Египта сделал заявление по порядку ведения заседания, в котором делегация обратилась к Секретарю за разъяснениями. |
The representative of the European Community noted that his delegation had also prepared a draft decision for the purpose of updating table A and expressed his willingness to work with other Parties on the issue. |
Представитель Европейского сообщества отметил, что его делегация также подготовила проект решения в целях обновления таблицы А, и выразил свою готовность работать вместе с другими Сторонами над этим вопросом. |
One representative noted, however, that the draft decision should not be considered approved, as her delegation had many important issues regarding the proposal that still needed to be discussed. |
Один представитель, тем не менее, отметила, что проект решения не следует считать утвержденным, поскольку у ее делегации имеются многочисленные важные вопросы, касающиеся этого важного предложения, которое еще необходимо обсудить. |
The representative of the United States of America introduced a draft decision prepared jointly by his delegation, Japan, Canada, Australia and New Zealand, which had also been circulated in a conference room paper. |
Представитель Соединенных Штатов Америки представил распространенный в качестве документа зала заседаний проект решения, который был подготовлен его делегацией совместно с Японией, Канадой, Австралией и Новой Зеландией. |
In that connection, in terms of looking at all the MDGs in a holistic manner, my delegation would once again like to associate itself with the statement delivered by the representative of India. |
В этой связи моя делегация также хотела бы вновь поддержать заявление, с которым выступил представитель Индии и которое касается комплексного и согласованного рассмотрения всех ЦРДТ. |
In reply to a question from a delegation, a representative of the Secretariat said that both translators and interpreters alike were required to work from two other official languages into their mother tongue. |
В ответ на вопрос одной из делегаций представитель Секретариата сообщил, что письменные и устные переводчики должны осуществлять перевод с двух других официальных языков на свой родной. |
The representative of Germany, supported by the representative of France, stated that his delegation was confronted with a situation that was unprecedented during its tenure on this Committee. |
Представитель Германии, поддержанный представителем Франции, заявил, что его делегация во время работы в Комитете столкнулась с беспрецедентной ситуацией. |
The representative of Cuba dissociated himself from the consensus of the Committee on taking note of the report of the International Press Institute, since his delegation believed that the activities of this organization were not in compliance with Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Представитель Кубы отмежевался от консенсуса Комитета при принятии к сведению доклада Международного института печати, поскольку его делегация считает, что деятельность этой организации расходится с положениями резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
The representative of Cuba underlined that his delegation would have liked to have the information on the activities implemented by the organization before a decision was taken in January. |
Представитель Кубы подчеркнул, что его делегация хотела бы получить информацию о деятельности этой организации до принятия решения в январе 2006 года. |
As a country that had the honour of chairing the Commission during the first year of the three-year cycle, I assure you of my delegation's full support for and cooperation with your work. |
Как представитель страны, которая имела честь возглавлять Комиссию в первый год трехлетнего цикла, я заверяю Вас в полной поддержке моей делегации и готовности к сотрудничеству с Вами в ходе Вашей работы. |
Cuba congratulated the delegation of Guatemala on the national report and noted that its human rights priorities concerned rural development, education, health, the security of citizens, and indigenous peoples. |
Представитель Кубы приветствовал делегацию Гватемалы в связи с представлением национального доклада и отметил, что ее правозащитные приоритеты касаются развития сельской местности, образования, здравоохранения, обеспечения безопасности граждан, а также положения коренных народов. |
It thanked the delegation of Switzerland for the detailed responses provided to the recommendations made during the review and noted with satisfaction that Switzerland has accepted the recommendation to consider creating a human rights institution in line with the Paris Principles. |
Представитель Соединенного Королевства поблагодарил делегацию Швейцарии за подробные ответы на рекомендации, данные в ходе обзора, и с удовлетворением отметил, что Швейцария приняла рекомендацию, касающуюся рассмотрения вопроса о создании учреждения по правам человека в соответствии с Парижскими принципами. |
As the representative of a country that was entrusted with the same task three years ago, I assure you of my delegation's full support and cooperation. |
Как представитель страны, которой три года назад была поручена такая же задача, я заверяю Вас в полной поддержке и сотрудничестве моей делегации. |
The representative of another delegation characterized the data provided by the Division as "an important public good" and asserted "it is hard to imagine what we would have done without the high-quality estimates, projections and analyses coming regularly from the Population Division". |
Представитель другой делегации охарактеризовал сведения, предоставленные Отделом, как «важное общественное благо» и заявил, что «трудно представить себе, как мы могли бы обойтись без высококачественных оценок, прогнозов и аналитических данных, регулярно предоставляемых Отделом народонаселения». |
The representative of Ukraine reported that NGOs had been included in its official delegation to the Rio+20 Conference, and that it had hosted a side event to support the preparation of an international environmental constitution and a world environmental organization. |
Представитель Украины сообщил, что НПО были включены в официальную делегацию на Конференции "Рио+20" и что она провела параллельное мероприятие для оказания поддержки подготовке международной экологической конституции и создания всемирной экологической организации. |
At the 2nd meeting, on 3 June, before the election of officers, the representative of the United States of America made a statement regarding his delegation's rejoining of the Committee after a hiatus of a number of years. |
На 2-м заседании 3 июня до проведения выборов должностных лиц представитель Соединенных Штатов Америки сделал заявление по поводу повторного вхождения его делегации в состав Комитета по прошествии нескольких лет. |