On the issue of the conditions of service of Professional and higher categories, his delegation was disappointed that the Commission had chosen not to deal with mission subsistence allowance and hoped that the Commission would submit a report on that issue as soon as possible. |
З. Говоря об условиях службы сотрудников категории специалистов и выше, представитель Соединенных Штатов выражает сожаление по поводу того, что Комиссия не высказала своего отношения к вопросу о суточных (суточные участников миссии), и надеется, что она вскоре представит доклад по этому вопросу. |
So far, his delegation had shown complete flexibility, and had responded favourably to the proposal made in informal consultations by the representative of Portugal, supported by the representative of the United States of America, that paragraph 5 should be deleted from the provisional draft resolution. |
До настоящего времени его делегация проявляла максимальную гибкость, и она дала положительный ответ на предложение, сделанное на неофициальных консультациях представителем Португалии, которого поддержал представитель Соединенных Штатов Америки, о том, что пункт 5 следует опустить из текста предварительного проекта резолюции. |
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba), speaking on a point of order, said that her delegation regretted that no representative of the Department of Economic and Social Affairs had been present during the statement made on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что ее делегация сожалеет, что во время выступления представителя, сделавшего заявление от имени Группы 77 и Китая, не присутствовал ни один представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
At the request of the Chair, the representative of Australia introduced the guidelines prepared by his delegation, which had been posted on the Basel Convention web site following discussion of the issue at the twentieth session of the Technical Working Group, in May 2002. |
По просьбе Сопредседателя представитель Австралии вынес на обсуждение подготовленные его делегацией руководящие принципы, которые были размещены на веб-сайте Базельской конвенции после обсуждения этого вопроса на двадцатой сессии Технической рабочей группы, состоявшейся в мае 2002 года. |
In that connection, my delegation shares the doubts expressed by Egypt: how long are we going to consult on a Disarmament Commission draft agenda? |
В этой связи моя делегация разделяет опасения, о которых говорил представитель Египта: сколько будет продолжаться обсуждение повестки дня Комиссии по разоружению? |
In conclusion, his delegation reaffirmed the Government's determination to build a multiparty democratic State and stressed that the process embarked upon was evolving in a manner consistent with the best interests of the people of Myanmar. |
В заключение представитель делегации Мьянмы вновь подтверждает приверженность правительства этой страны построению многопартийного демократического государства и подчеркивает, что идущий в стране процесс отвечает высшим интересам народа Мьянмы и что международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, оказав необходимую помощь и поддержку. |
The Permanent Representative of Kuwait to the United Nations and head of the Kuwaiti delegation was the best proof that by dint of sheer will it was possible to go beyond what was provided for by the law or the Constitution. |
Постоянный представитель Кувейта при Организации Объединенных Наций и руководитель делегации Кувейта являются наилучшим доказательством того, что посредством одной только воли вполне можно выйти за пределы того, что определяется законом или Конституцией. |
In conclusion, allow me to say that my delegation has every confidence in the work being done by the Special Representative of the Secretary-General, as well as in the programme of work and the structure for the Office that has been established. |
В заключение хочу сказать, что моя делегация выражает полную уверенность в успехе работы, которую осуществляет Специальный представитель Генерального секретаря, а также верит в эффективность программы работы и структуры созданной Канцелярии. |
There was an NGO representative and an Office for Women representative on the official Commonwealth Government delegation to the Beijing Plus Five meeting. |
В состав официальной правительственной делегации Австралийского Союза на совещании "Пекин+5" вошли представитель НПО и представитель Управления по делам женщин. |
The delegation included Mohamed Benaissa, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Fouad Ali El Himma, Minister Delegate for Interior, and Mohamed Bennouna, Permanent Representative of the Kingdom of Morocco to the United Nations. |
В состав делегации входили Мохаммед Бенаисса, министр иностранных дел и сотрудничества, Фуад Али эль-Химма, министр-делегат по внутренним делам, и Мохаммед Беннуна, Постоянный представитель Королевства Марокко при Организации Объединенных Наций. |
The result was that the representative of Morocco was painting the situation as if the Algerian delegation had suffered a defeat because it had not obtained the adoption of the draft resolution. |
В результате же представитель Марокко выставил дело так, будто Алжир потерпел поражение, не добившись принятия резолюции. |
A general statement was made by the representative of Pakistan who informed that his delegation would rather make a statement as an explanation of vote after the vote. |
С заявлением общего характера выступил представитель Пакистана, который сообщил, что его делегация предпочла бы выступить с заявлением по мотивам голосования после его проведения. |
One delegation asked for an explanation of the rise in demand in Geneva, resulting in only 61 per cent of requests being met in 2009, as well as for statistics for Nairobi and Vienna. |
Представитель одной из делегаций попросил объяснить причину увеличения числа заявок в Женеве, в результате которого в 2009 году был удовлетворен лишь 61 процент заявок, а также представить статистические данные по Найроби и Вене. |
Prior to the adoption of the report, the representative of the Russian Federation expressed the concern of his delegation that the resolutions of the Commission did not reflect relevant Security Council resolutions on countering drug trafficking and the diversion of precursors. |
Перед утверждением доклада представитель Российской Федерации выразил обеспокоенность своей делегации тем фактом, что в резолюциях Комиссии не отражены соответствующие резолюции Совета Безопасности о противодействии незаконному обороту наркотиков и утечке прекурсоров. |
The representative of Argentina stated that her Government would interpret the Political Declaration and Plan of Action in the light of the statement that her delegation had made during the general debate of the high-level segment. |
Представитель Аргентины заявила, что ее правительство намерено рассматривать Политическую декларацию и План действий в свете заявления, которое было сделано ее делегацией в ходе общих прений этапа заседаний высокого уровня. |
A representative of the German Agency for International Cooperation said that his organization had helped the Armenian competition authority implement the peer review recommendations of 2010 and invited the Serbian delegation to address similar requests for technical assistance to the Agency's office in Serbia. |
Представитель Германского агентства по международному сотрудничеству отметил, что его организация предоставила антимонопольному органу Армении помощь в выполнении рекомендаций экспертного обзора, проведенного в 2010 году, и предложил сербской делегации обращаться с аналогичными запросами на техническую помощь в отделение Агентства в Сербии. |
One delegation pointed out that the draft convention might prevent States from contracting out certain core State functions, the scope of which remained unclear and might vary from State to State. |
Представитель одной из делегаций отметил, что проект конвенции может препятствовать заключению контрактов на выполнение определенных ключевых государственных функций, объем которых по-прежнему неясен и может быть различным в разных государствах. |
In 2011, U. Joy Ogwu (Nigeria) continued to serve as Chair, and the delegation of India served as Vice-Chair. |
В 2011 году У. Джой Огву (Нигерия) продолжал выполнять функции Председателя, а представитель делегации Индии выполнял функции заместителя Председателя. |
At the 253rd meeting, the representative of the Russian Federation stated that he wished to raise two incidents that had occurred during the high-level segment of the sixty-sixth session of the General Assembly, which had affected the Russian delegation. |
На 253м заседании представитель Российской Федерации заявил, что он хотел бы коснуться двух инцидентов, имевших место в период работы этапа заседаний высокого уровня на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, которые отразились на российской делегации. |
The representative of the United States emphasized that his delegation took non-governmental organization complaints very seriously and that it was important to ensure due process and to weigh the response of the non-governmental organization before making a final determination on what action the Committee should take. |
Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что его делегация весьма серьезно относится к жалобам неправительственных организаций и, прежде чем принимать окончательное решение по вопросу о том, какие действия должен предпринять Комитет, необходимо обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры и изучить ответ неправительственной организации. |
While such a representative would not have formed part of the delegation, the Committee would have permitted him or her to take the floor in order to comment on the human rights situation. |
И хотя такой представитель не являлся бы членом делегации государства-участника, Комитет предоставил бы ему или ей возможность выступить с комментариями по положению дел с правами человека. |
One delegation pointed to the fact that the Declaration on the Right to Development focused on the individual as the centre of development, and expressed a preference for maintaining that focus. |
Представитель одной из делегаций указал на тот факт, что Декларация о праве на развитие отводит человеку центральное место в области развития, и высказался ра сохранение такого акцента. |
The delegation congratulated the Special Rapporteur on the way he had promoted the implementation of the Declaration, the technical assistance he had provided to different States and the way in which he had coordinated his actions with those of other United Nations bodies. |
Представитель Мексики поздравляет Специального докладчика с тем, как он действовал в области осуществления Декларации, оказания технической помощи различным государствам и координирования своих действий с действиями других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
While recognizing that the Special Representative had made some reference to the issue of violence in schools, her delegation requested her to promote the issue of safe schools in her work. |
Отмечая, что Специальный представитель в некоторой степени затронула вопрос о насилии в школах, делегация Чили просит ее в своей работе способствовать решению вопроса создания безопасных школ. |
At the same meeting, the representative of India made a statement in explanation of vote before the vote dissociating the delegation from the consensus in relation to the draft resolution. |
На том же заседании представитель Индии выступил с заявлением по мотивам голосования до проведения голосования, сообщив о том, что его делегация не может присоединиться к консенсусу в отношении этого проекта резолюции. |