As an observer delegation, the representative of the African Union asserted that it was important that States of Africa and the European Union work together to achieve their common aims within not only the framework of the Intergovernmental Working Group, but of the entire human rights system. |
В качестве делегации-наблюдателя представитель Африканского союза заявил, что важно, чтобы государства Африки и Европейского союза вели совместную работу по достижению своих общих целей не только в рамках Межправительственной рабочей группы, но и в рамках всей системы прав человека. |
At the same meeting, the representative of India made a statement in relation to the appointment of mandate holders, disassociating the delegation from the decision with regard to the appointment to the Working Group of Experts on People of African Descent. |
На том же заседании представитель Индии выступил с заявлением в связи с назначением мандатариев, отметив, что делегация Индии не поддерживает решение, касающееся назначения Рабочей группы экспертов по вопросу о лицах африканского происхождения. |
The delegation of Poland and a representative of EEA made presentations on the experience of Poland and the Czech Republic, respectively, with the adaptation of their air-quality monitoring systems to relevant requirements of the European Union. |
Делегация Польши и представитель ЕАОС выступили с сообщениями об опыте, соответственно, Польши и Чешской Республики в области адаптации их систем мониторинга качества воздуха к соответствующим требованиям Европейского союза. |
The UNEP representative restated the position of UNEP that the Executive Director should exercise full procurement delegation in the discharge of his accountability to stakeholders, clarifying that UNEP did not intend to establish its own procurement services. |
Представитель ЮНЕП вновь подтвердил позицию ЮНЕП, что Директор-исполнитель, реализуя свою подотчетность заинтересованным сторонам, должен пользоваться всей полнотой прав по делегированию полномочий в отношении закупок, и уточнил, что ЮНЕП не намерена создавать свою собственную службу закупок. |
When queried about the contribution of competition to the economy of small island developing States, a representative of the Seychelles delegation said that competition principles were universally applicable, regardless of the size of the economy. |
Отвечая на вопрос о значении конкуренции для экономики малых островных развивающихся государств, представитель сейшельской делегации заявил, что принципы конкуренции имеют универсальное применение, не зависящее от размера экономики. |
The same delegation pointed out the large discrepancies that existed in the provision of reproductive health services between urban and rural areas and questioned why two of the three areas for UNFPA support were in the two largest urban areas. |
Тот же представитель отметил большие несоответствия в обеспечении услугами по охране репродуктивного здоровья в городских и сельских районах и спросил, почему два из трех районов по оказанию поддержки со стороны ЮНФПА находятся в двух самых крупных сельских районах. |
With regard to the draft articles on immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, her delegation continued to prefer the term "representative of the State acting in that capacity" to the term "State official". |
Что касается проектов статей об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то делегация ее страны по-прежнему считает предпочтительным использовать термин «представитель государства, действующий в этом качестве» вместо термина «должностное лицо государства». |
The Chairperson recalled that an industry representative had been invited to participate in the second session and was welcome to participate in the present session, either as an independent stakeholder or member of a delegation. |
Председатель напомнил о том, что представитель частных охранных предприятий был приглашен участвовать во второй сессии и принимать участие в нынешней сессии либо в качестве независимой заинтересованной стороны, либо в качестве члена делегации. |
Morocco also raised a point of order and responded that the Moroccan delegation had always urged the organization in question not to get involved in controversial areas that were the purview of the Security Council and not of the Economic and Social Council. |
Представитель Марокко также задал вопрос по порядку ведения заседания и заявил, что делегация Марокко всегда настоятельно призывала эту организацию не затрагивать спорные моменты, которые входят в сферу компетенции Совета Безопасности, а не Экономического и Социального Совета. |
The delegation also included Maria Rubiales de Chamorro, Deputy Minister for Foreign Affairs, Permanent Representative of Nicaragua to the United Nations, and Ana Isabel Morales, the Minister of Interior of Nicaragua, as well as a number of advisers. |
В состав делегации также входили Мария Рубьялес де Чаморро, заместитель министра иностранных дел, Постоянный представитель Никарагуа при Организации Объединенных Наций, и Ана Исабель Моралес, министр внутренних дел Никарагуа, а также несколько советников. |
In 2007, the Committee was chaired by R. M. Marty M. Natalegawa, who was elected by the Security Council to serve as Chairman on 29 October 2007, while the delegation of Italy served as Vice-Chairman. |
В 2007 году Комитет возглавлял Р.М. Марти М. Наталегава, который был избран Советом Безопасности на должность Председателя 29 октября 2007 года, а представитель делегации Италии исполнял функции заместителя Председателя. |
A representative of the Indigenous Caucus also presented a proposal on preambular paragraphs 14 and 15 which combined elements of the proposals of the Nordic countries, the delegation of Guatemala and the American Indian Law Alliance and was endorsed by the majority of the Indigenous Peoples' Caucus. |
Представитель совещания коренных народов также представил предложение по пунктам 14 и 15 преамбулы, сочетающее элементы предложения скандинавских стран, делегации Гватемалы и Юридического альянса американских индейцев и одобренное большинством участников совещания коренных народов. |
Regarding the methods of work, my delegation believes that it is always useful to any body to review its methods of work, because, as the representative of India said, there is always room for improvement. |
Что касается методов работы, то моя делегация считает, что для любого органа полезно проводить пересмотр методов работы, поскольку, как отметил представитель Индии, всегда есть возможности для улучшений. |
In that respect, his delegation stressed that, as a matter of priority, the international community must make good on its political commitment to support indigenous issues by establishing a secretariat for the Forum, for which the Committee would determine the terms of reference |
Представитель Мексики подчеркивает, что международное сообщество должно в первую очередь конкретизировать свое политическое обязательство решать вопросы коренных народов путем принятия решения о создании секретариата Постоянного форума и что, как он полагает, определение характера его деятельности и функции станет задачей Третьего комитета. |
Regarding the first document, the delegation of Switzerland concurred with the recommendation of the Secretary-General to conduct long-term promotion activities and believed that the Special Representative for Children and Armed Conflict should in fact focus on such promotion work. |
Что касается первого документа, то швейцарская делегация согласна с рекомендацией Генерального секретаря о необходимости проведения пропагандистской работы в долгосрочной перспективе и считает, что специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах должен сосредоточиться именно на пропагандистской работе. |
The national minorities had been represented in the peace negotiations from the outset, as demonstrated by the representative of the Uzbek cultural centre in Tajikistan, who had been a member of the government delegation in the negotiations. |
Национальные меньшинства с самого начала были представлены на мирных переговорах, о чем свидетельствует представитель узбекского культурного центра в Таджикистане, являвшийся членом правительственной делегации на переговорах. |
Mr. Friis-Nielsen (Denmark): As the representative of the Danish Youth Council and as a Youth Representative in the Danish delegation to the General Assembly, I am very pleased to speak at this plenary meeting. |
Г-н Фриис-Нильсен (Дания) (говорит по-английски): Как представитель Молодежного совета Дании и как представитель молодежи в составе делегации Дании на Генеральной Ассамблее я рад выступать на этом пленарном заседании. |
By letter dated 17 October 1994 the Permanent Representative of the Republic of Indonesia to the United Nations Office at Geneva transmitted to the Assistant Secretary-General for Human Rights a note concerning a visit by a British parliamentary delegation to East Timor, reading as follows: |
Письмом от 17 октября 1994 года Постоянный представитель Республики Индонезии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил помощнику Генерального секретаря по правам человека ноту, касающуюся визита британской парламентской делегации в Восточный Тимор, в которой говорится: |
What sets UNICEF apart from other agencies, said another delegation, is its holistic approach, its capacity to mobilize political and popular support and its ability to facilitate a response by other agencies. |
Представитель другой делегации заявил, что от других учреждений ЮНИСЕФ отличает то, что он обладает целостным подходом, возможностями для мобилизации политической поддержки и поддержки общественности и может содействовать деятельности других учреждений. |
In connection with the statement made by the representative of Germany, speaking in exercise of the right of reply, concerning the decision of the German Federal Constitutional Court, the German delegation should consult the text of the decision itself. |
Что же касается, в частности, заявления, с которым в порядке осуществления своего права на ответ выступил представитель Германии по поводу решения, принятого конституционным судом Федеративной Республики Германии, то представитель Судана предлагает германской делегации заглянуть в сам текст решения, вынесенного данным судом. |
Regarding the establishment of a human rights office at Kinshasa, he had been informed that the High Commissioner for Human Rights was expecting a Zairian delegation to arrive in Geneva very soon for the signature of the headquarters agreement. |
Что касается открытия в Киншасе бюро по правам человека, то представитель Заира заявляет, что, как он был информирован, Верховный комиссар по правам человека ожидает прибытия в Женеву заирской делегации для подписания соглашения о штаб-квартире. |
Another delegation, supported by others, expressed concern about the high cost involved for delegations from developing countries who were required to travel to Geneva to participate in the annual sessions held there every other year. |
Представитель другой делегации, которого поддержали другие делегации, выразил обеспокоенность в связи с тем, что делегации развивающихся стран вынуждены нести большие расходы в связи с поездками в Женеву для участия в ежегодных сессиях, проводимых там раз в два года. |
The representative of Ecuador expressed the support of his delegation for the draft declaration and stated that his Government hoped that the final declaration would differ as little as possible from the draft adopted by the Sub-Commission and that any modifications would enrich and clarify the text. |
Представитель Эквадора заявил о поддержке своей делегации проекта декларации и отметил, что его правительство надеется, что окончательный текст декларации не претерпит значительных изменений по сравнению с проектом, одобренным Подкомиссией, а любые возможные поправки будут содействовать только улучшению и уточнению ее текста. |
The representative of Bulgaria informed the Committee that his delegation aligned itself with the statement made by the representative of Austria (on behalf of the European Union) in explanation of vote, after the vote. |
Представитель Болгарии сообщил Комитету о том, что его делегация поддерживает заявление по мотивам голосования, с которым выступил после проведения голосования представитель Австрии (от имени Европейского союза). |
A representative of the Electoral Assistance Division met with a delegation of the OAU Division for Political Cooperation in Addis Ababa from 18 to 25 January 2001, and discussed ways to improve and strengthen the cooperation between the two organizations on electoral issues. |
18-25 января 2001 года представитель Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Организации Объединенных Наций встретился в Аддис-Абебе с представителями Отдела по вопросам политического сотрудничества ОАЕ в целях обсуждения путей совершенствования и укрепления сотрудничества между двумя организациями в вопросах проведения выборов. |