The Minister for Foreign Affairs, the Permanent Representative of Algeria to the United Nations and other senior government officials of Algeria attended a meeting with Mr. Baker and his delegation. |
Министр иностранных дел, Постоянный представитель Алжира при Организации Объединенных Наций и другие высшие должностные лица правительства Алжира приняли участие во встрече с г-ном Бейкером и его делегацией. |
Before the adoption of article 10, the representative of China made a statement as follows: Firstly, paragraph 3 of article 10 reflected to some extent my delegation's concerns relating to paragraph 1 concerning the number of experts. |
До принятия статьи 10 представитель Китая сделала следующее заявление: Во-первых, пункт 3 статьи 10 в некоторой степени учитывает опасения моей делегации по пункту 1 в отношении количества экспертов. |
The representative of Japan announced that he would support the financing of the Subcommittee from the regular budget of the United Nations and that his delegation would not insist upon the text in brackets. |
Представитель Японии заявил, что он поддерживает финансирование подкомитета из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что его делегация не будет настаивать на сохранении текста в квадратных скобках. |
The representative of the Sudan noted that his delegation had already submitted a written request on 28 April 1999 which had been forwarded to all members of the Committee on 3 May 1999. |
Представитель Судана отметил, что его делегация уже представила 28 апреля 1999 года письменную просьбу, которая была препровождена всем членам Комитета 3 мая 1999 года. |
The representative of the organization, in his response to a question by one delegation, said that it had had absolutely no recourse but to enter the Sudan illegally, and he tried to justify this in accordance with his own concepts. |
Представитель организации, отвечая на вопрос одной из делегаций, заявил, что у нее не было никакого иного выхода, как проникнуть в Судан нелегально, и он попытался обосновать это, опираясь на свои собственные понятия. |
His delegation was surprised that the representative of Lebanon had not referred to the massive Syrian military presence in Lebanon, which was the real occupation of Lebanon and which dictated Lebanese Government policies. |
Делегация его страны удивлена тем, что представитель Ливана не упомянул о широкомасштабном присутствии в Ливане сирийских вооруженных сил, которые фактически оккупировали Ливан и диктуют политику ливанского правительства. |
He was pleased by the fact that the delegation of Gabon had been one of the few to include a representative of the Ministry of the Interior, the deputy director of the central prison. |
Кроме того, выступающий отмечает, что делегация Габона относится к числу немногих делегаций, в состав которых включены представитель министерства внутренних дел и заместитель директора центральной тюрьмы, что следует приветствовать. |
Representing as you do the Republic of Korea, a country with which Sri Lanka maintains most cordial ties of friendship and cooperation, you can count upon my delegation's full support in the discharge of the onerous duties cast upon you by the presidency of the Conference. |
Как представитель Республики Корея, страны, с которой Шри-Ланку связывают самые сердечные отношения дружбы и сотрудничества, Вы можете рассчитывать на полную поддержку со стороны моей делегации в выполнении многотрудных обязанностей, возложенных на Вас как на Председателя Конференции. |
His delegation did not see how the proposal regarding the duration of the Commission's session could be accepted without additional information on how the work of the Commission had been constrained by the fact that its forty-ninth session had lasted only 10 weeks. |
В том, что касается продолжительности сессии Комиссии, то представитель Танзании не видит возможности согласиться с этим предложением, не получив дополнительной информации о том, каким образом повредил работе КМП тот факт, что сорок девятая сессия продолжалась лишь 10 недель. |
On the other hand, his delegation was in favour of the suggestion that the fixed sequence of rotation by geographical region should be adjusted so that every region would have an opportunity to assume the chairmanship during a different year of each quinquennium. |
И напротив, она поддерживает предложение о том, чтобы был установлен определенный порядок чередования географических регионов, с тем чтобы представитель каждого региона имел возможность занять пост Председателя в различные годы пятилетних периодов. |
The representative of the United States of America referred to the detailed comments of his delegation on articles 6, 7, 10 and 11 at the first session (1995) of the working group, and reiterated its support for the basic thrust of those articles. |
Представитель Соединенных Штатов Америки напомнил о подробных замечаниях по статьям 6, 7, 10 и 11, представленных его делегацией на первой сессии (1995 года) рабочей группы, и вновь поддержал общую направленность этих статей. |
The representative of the Republic of Korea stated that her delegation did not believe that essential differences existed between the various delegations, given that they had a common aim of prevention of torture and all believed in the principle of sovereignty of States. |
Представитель Республики Корея заявила о том, что, по мнению ее делегации, существенных разногласий между делегациями нет, поскольку они преследуют общую цель, заключающуюся в предупреждении пыток, и все они поддерживают принцип суверенитета государств. |
The representative of Malta stated that it was his delegation's understanding that references to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development were consistent with the reservations of Malta as contained in the report of the Conference. |
Представитель Мальты заявил, что его делегация исходит из того понимания, что ссылки на Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию соответствуют оговоркам Мальты, содержащимся в докладе Конференции. |
The representative of Costa Rica also recalled that, in accordance with a mandate from the Legislative Assembly of Costa Rica, her delegation had co-sponsored all relevant General Assembly resolutions on strengthening cooperation with IPU. |
Представитель Коста-Рики также напомнила, что в соответствии с полномочиями, предоставленными Законодательным собранием Коста-Рики, ее делегация была одним из авторов всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу об укреплении сотрудничества с Межпарламентским союзом. |
One delegation described the substantial attention it was giving to the development of the agricultural industry and to the connectivity of rural and remote areas by improving bus services, upgrading the ferry system and promoting rural road transport. |
Представитель одной делегации заявил о том, что она уделяет большое внимание развитию агроиндустрии и охвату сельских и удаленных районов на основе улучшения автобусного сообщения, реконструкции паромной системы и развития автомобильного транспорта в сельских районах. |
The representative of Canada, indicating that his delegation's proposal reflected a strong personal interest by the Prime Minister of Canada, said that global action to combat climate change would require over time a shift to a lower emissions energy mix in national economies. |
Представитель Канады, отметив, что предложение его делегации отражает глубокую личную заинтересованность премьер-министра Канады, заявил, что глобальные действия по борьбе с изменением климата со временем потребуют перехода национальной экономики стран на такое сочетание различных видов энергии, которое сопряжено с более низким уровнем выбросов. |
My delegation also wishes to associate itself with the statement that Cuba will make on behalf of the Non-Aligned Movement, a statement that goes to great lengths to point out some of the working methods that need to be considered during this debate. |
Моя делегация хотела бы также присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Кубы от имени Движения неприсоединения, - заявлению, которое было довольно пространным с тем, чтобы особо указать на некоторые методы работы, которые необходимо рассмотреть в ходе нынешних дискуссий. |
The Zimbabwe delegation wished to pay tribute to UNESCO for its Global renewable energy, education and training programme and welcomed the decision by the Government of Germany to host the International Conference for Renewable Energy in June 2004. |
Представитель Зимбабве выражает признательность ЮНЕСКО за ее Всемирную программу образования и профессиональной подготовки в области возобновляемых источников энергии и проведение в июне 2004 года по приглашению Германии международной конференции по данному вопросу. |
In his 1 April statement during the Disarmament Commission's general exchange of views, the representative of India summed up feelings that, to a large degree, my delegation shares: |
В своем выступлении 1 апреля в ходе общего обмена мнениями в рамках Комиссии по разоружению представитель Индии подытожил соображения, которые в значительные степени разделяет моя делегация: |
Mr. Schurti (Liechtenstein), following on the statement made by the delegation of Switzerland, asked whether the representative of the Programme Planning and Budget Division would be able to provide a written statement by Friday, 28 November. |
Г-н Шурти (Лихтенштейн), развивая заявление, сделанное делегацией Швейцарии, спрашивает, сможет ли представитель Отдела по планированию и составлению бюджета по программам представить письменное заявление к пятнице, 28 ноября. |
On the subject of child soldiers, the country delegation of the Democratic Republic of the Congo confirmed that her Government had responded favourably to the General Assembly resolution to end the recruitment of child soldiers and was trying to increase efforts in this regard. |
Касаясь вопроса о детях-солдатах, представитель делегации Демократической Республики Конго подтвердила, что ее правительство с удовлетворением восприняло резолюцию Генеральной Ассамблеи, призывающую покончить с вербовкой детей-солдат, и пытается активизировать усилия, предпринимаемые в этом направлении. |
The representative of Switzerland referred to the statement made by his delegation at the thirty-eighth executive session of the Board on 20 April 2006 and reiterated the importance of the Mid-term Review in light of the ongoing UN reforms. |
Представитель Швейцарии сослался на заявление, сделанное его делегацией на тридцать восьмой исполнительной сессии Совета 20 апреля 2006 года, и вновь заявил о значении среднесрочного обзора в свете осуществляемых реформ в ООН. |
The representative of Fiji said his delegation believed that it was necessary to focus on the persons inhabiting the Territories, and that the Committee needed to consult with the International Court of Justice for a legal opinion on the dispute. |
Представитель Фиджи отметил, что его делегация считает необходимым сосредоточить внимание на жителях территории и что Комитету следует проконсультироваться с Международным Судом для получения юридического заключения по этому спору. |
My delegation is encouraged by the establishment of the Peacebuilding Commission and hopes that the Commission, by complementing national efforts, will play an important part in promoting the role of women in the consolidation of peace. |
Нашу делегацию обнадеживает создание Комиссии по миростроительству, и мы надеемся, что Комиссия, дополняя национальные усилия, будет играть важную роль в повышении роли женщин в деле укрепления мира. Председатель: Слово имеет представитель Кении. |
Early in November, LURD combatants also prevented a delegation comprising the Ambassadors of Ghana and Nigeria and the Special Representative of the Executive Secretary of ECOWAS from travelling to Tubmanburg to meet with the LURD leader, Sekou Conneh. |
В начале ноября бойцы ЛУРД не разрешили делегации, в состав которой входили послы Ганы и Нигерии и Специальный представитель Исполнительного секретаря ЭКОВАС, проехать в Тубманбург на встречу с лидером ЛУРД гном Секу Коннехом. |