The youth delegate is a member of the official delegation of Finland to the General Assembly and other relevant committees, such as the Commission for Social Development and the Commission on the Status of Women. |
Представитель молодежи является членом официальной делегации Финляндии, участвующим в заседаниях Генеральной Ассамблеи и других соответствующих комиссий, таких как Комиссия социального развития и Комиссия по положению женщин. |
The representative of China stated that his delegation was not satisfied with the report and the explanations provided by the organization and proposed to take action on the suspension of status of the organization. |
Представитель Китая заявил, что его делегация не удовлетворена этим докладом и пояснениями организации, и предложил принять решение о приостановлении статуса этой организации. |
One representative of a State whose submission is under consideration by the Commission noted with appreciation the interaction between the Commission and his delegation, emphasizing that his statement was of a legal and technical nature and did not address an immediate practical concern. |
Один представитель государства, чье представление находится на рассмотрении Комиссии, с удовлетворением отметил взаимодействие между Комиссией и его делегацией, подчеркнув, что его заявление носит правовой технический характер и не связано с какой-либо непосредственной практической проблемой. |
My delegation recommends that the South Korean representative understand what would happen if the nuclear issue were brought to the Security Council, including its effect on peace and security on the Korean peninsula. |
Моя делегация рекомендует, чтобы представитель Южной Кореи понял, что произойдет, если ядерная проблема будет вынесена на Совет Безопасности, включая последствия этого для мира и безопасности на Корейском полуострове. |
The representative of the Russian delegation informed the Working Party of the current state of Russian inland waterway infrastructure and of existing bottlenecks concerning, in particular, the E50 and E90 waterways. |
Представитель российской делегации сообщил Рабочей группе о современном состоянии инфраструктуры внутреннего водного транспорта в России и о существующих трудностях, касающихся, в частности, водных путей Е50 и Е90. |
The representative of ECMT also supported the Dutch delegation and said that his organization could organize such a Workshop jointly with UNECE and River Commissions, possibly early in the second half of 2005 in Paris in the premises of ECMT. |
Представитель ЕКМТ также поддержал делегацию Нидерландов, заявив, что его организация могла бы обеспечить проведение такого рабочего совещания совместно с ЕЭК ООН и речными комиссиями, возможно, в начале второй половины 2005 года в Париже в помещениях ЕКМТ. |
The representative of Kenya introduced the draft decision under the item, which his delegation had submitted at the Fifteenth Meeting of the Parties and which had been further modified at the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group. |
Представитель Кении внес на рассмотрение проект решения по данному пункту, представленный его делегацией на пятнадцатом Совещании Сторон, в который были внесены дополнительные изменения на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава. |
Let me also express my gratitude to the delegation of Kazakhstan for the statement it made on behalf of the Shanghai Cooperation Organization - a statement that we endorse. |
Позвольте мне также выразить признательность делегации Казахстана за заявление, с которым выступил его представитель от имени Шанхайской организации сотрудничества, - заявление, которое мы поддерживаем. |
I know that our representative here might take the floor to react to it, so my question is, what are the suggested proposals to which the delegation of the United Kingdom referred? |
Я знаю, что наш представитель на этом заседании может взять слово, чтобы отреагировать на это предложение, и мой вопрос состоит в том, о каких внесенных предложениях идет речь, на которые ссылалась делегация Соединенного Королевства? |
It would be very useful, I think - certainly to my delegation and perhaps to others - to have some idea of what the representative of the United States perhaps has in mind, based on his instructions. |
Было бы очень полезно - по крайней мере для нашей делегации, а, возможно, и для других делегаций тоже, - иметь хотя бы какое-то представление о том, что имеет в виду представитель Соединенных Штатов Америки с учетом полученных инструкций. |
I believe that the representative of the United States explained - perhaps not to the full satisfaction of all of us - the reason that his delegation had proposed the amendment. |
Полагаю, что представитель Соединенных Штатов объяснил, - хотя, возможно, не вполне удовлетворительно для всех нас, - причину, по которой его делегация предложила эту поправку. |
If the representative of the United States could supply us with any insight into the thinking that has led the United States to propose the amended agenda item, that would be very helpful indeed, certainly to my delegation. |
Было весьма полезно - по крайней мере, с точки зрения моей делегации, - если бы представитель Соединенных Штатов мог поделиться с нами соображениями, которыми руководствовалась его страна при внесении предложения об изменении формулировки этого пункта повестки дня. |
The representative of the Russian Federation reiterated his delegation's position that, despite the enhanced cooperation of the Russian Mission with the federal and municipal authorities, the Parking Programme continued to have shortcomings. |
Представитель Российской Федерации вновь подтвердил позицию своей делегации в том, что, несмотря на накопленный опыт работы Постоянного представительства Российской Федерации с федеральными и городскими властями, парковочная программа по-прежнему имеет ряд недостатков. |
His delegation's concerns about the former Special Representative had been borne out in the report of the Secretary-General contained in document A/59/331, which pointed to shortcomings in the way in which the Special Representative had addressed issues and concerns relating to children and armed conflict. |
Озабоченность делегации Уганды в отношении бывшего Специального представителя была поддержана в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/59/331, в котором отмечаются недостатки в способе решения вопросов и проблем, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, который использовал Специальный представитель. |
In conclusion, I would point out that we warmly welcomed the statement made by the representative of China, and wish to congratulate his delegation in particular on the progress his country has made in the peaceful uses of outer space. |
В заключение я хотел бы указать на то, что мы тепло приветствуем заявление, с которым выступил представитель Китая, и хотели бы поздравить его делегацию, в частности, в связи с прогрессом, которого достигла эта страна в области мирного использования космического пространства. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) said the Permanent Representative of Mauritania had informed the secretariat that the delegation would forward comments on the Committee's concluding observations that day. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) сообщает, что Постоянный представитель Мавритании информировал секретариат о том, что делегация в этот же день направит свои комментарии по заключительным замечаниям Комитета. |
In response to the Bolivarian Republic of Venezuela, the representative of the host country said that a total of 223 visas had been issued to the delegation out of which only 6 had not been issued in time. |
Отвечая наблюдателю от Боливарианской Республики Венесуэла, представитель страны пребывания отметил, что членам ее делегации было выдано в общей сложности 223 визы, из которых лишь 6 не были выданы вовремя. |
The delegation of Poland would like to put on record that Poland wishes to associate itself with the statement made by the representative of the Czech Republic at the 25th meeting of the Second Committee, on 7 November 2006. |
Делегация Польши хотела бы официально заявить, что Польша присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Чешской Республики на 25м заседании Второго комитета, которое состоялось 7 ноября 2006 года. |
In this spirit, my delegation would like to make some suggestions that may contribute to strengthening the mechanism laid down in Article 94, paragraph 2, of the Charter, the mechanism to which the representative of Madagascar referred. |
В связи с этим наша делегация хотела бы высказать ряд дополнительных соображений, которые могут оказаться полезными для укрепления механизма, предусмотренного в пункте 2 статьи 94 Устава, - механизма, о котором говорил представитель Мадагаскара. |
Mr. Levitte: My delegation fully aligns itself with the remarks made this morning by the Permanent Representative of Belgium on behalf of the member States of the European Union and the associated Central and Eastern European countries. |
Г-н Левит: Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня Постоянный представитель Бельгии от имени государств-членов Европейского союза и ассоциированных с ним стран Центральной и Восточной Европы. |
With regard to Africa, his delegation appreciated the High Commissioner's endorsement of the New Partnership for Africa's Development and urged his Office to help implement it where appropriate. |
Касаясь Африки, представитель Южной Африки выражает Верховному комиссару признательность за поддержку новой инициативы в интересах развития Африки и призывает УВКБ вносить вклад в реализацию этой инициативы на практике. |
Mr. BORG-OLIVIER (UNMIK) said that the delegation of which he was the leader included a representative from the Provisional Institutions of Self Government, to which UNMIK was progressively transferring its powers. |
Г-н БОРГ-ОЛИВЬЕ (МООНК) говорит, что в состав возглавляемой им делегации входит представитель временных органов самоуправления, которым МООНК последовательно передает свои полномочия. |
The representative of Uganda said that it would be important to continue to pay close attention to the needs of the LDCs, and his delegation would be following closely the implementation by the secretariat of all its undertakings in that connection. |
Представитель Уганды подчеркнул тот факт, что важно постоянно уделять пристальное внимание потребностям НРС и что его делегация будет внимательно следить за осуществлением секретариатом всех его соответствующих мероприятий. |
Representative of Bahrain on the Sixth Committee of the General Assembly, since 1986. Chairman of the delegation of Bahrain to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, 1978-1982 sessions. |
Начиная с 1986 года представитель Бахрейна в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. Председатель делегации Бахрейна на третьей Конференции по морскому праву, сессии 1978-1982 годов. |
One representative reiterated his delegation's view that the parties should only authorize essential-use exemptions for quantities recommended by the Panel and that production of CFCs should only be authorized in the absence of sufficient stocks to produce inhalers. |
Один представитель подтвердил мнение своей делегации о том, что Сторонам следует разрешать исключения в отношении основных видов применения только применительно к объемам, рекомендованным Группой, и что производство ХФУ должно разрешаться только при отсутствии достаточных запасов этого вещества для производства ингаляторов. |