Mr. CARRIÓN-MENA noted the startling contrast between the report on the actual situation delivered by the representative of the National Human Rights Commission and the information provided by the delegation. |
Г-н КАРРИОН-МЕНА отмечает разительный контраст между докладом о фактическом положении дел, с которым выступил представитель Национальной комиссии по правам человека, и информацией, представленной делегацией. |
The Chinese delegation hopes that the issue of the rules relating to the participation of Habitat Agenda partners in the special session can be resolved smoothly. |
Представитель Китая выразил надежду на то, что вопрос о правилах, касающихся участия партнеров по Повестке дня Хабитат в специальной сессии, может быть решен без проблем. |
The Permanent Representative of Cuba asked the Committee to deplore the denial of the visas to the President of the National Assembly and his delegation. |
Постоянный представитель Кубы просил Комитет осудить отказ в выдаче виз председателю Национальной ассамблеи и членам его делегации. |
That is a task of primary importance for the General Assembly, in which the Mexican delegation is ready to play an active role. |
Это - приоритетная задача Генеральной Ассамблеи, в решении которой делегация Мексики готова играть активную роль. Председатель: Слово имеет представитель Германии. |
The representative of the United Kingdom, commenting on the proposal by the Czech Republic, stated that her delegation had not had the opportunity to study it in detail. |
Представитель Соединенного Королевства, комментируя предложение Чешской Республики, заявила, что ее делегация не имела возможности изучить его подробно. |
This delegation was led by Ambassador Donigi, Permanent Representative of Papua New Guinea to the United Nations, and included representatives of Chile and Vanuatu. |
В состав этой делегации, которую возглавлял постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций посол Дониги, входили представители Чили и Вануату. |
His delegation looked forward to further details on the promising concept of annual updating with fresher economic data, as proposed by the French representative on behalf of the European Union. |
Его делегация рассчитывает получить дальнейшую подробную информацию относительно многообещающей концепции ежегодного предоставления более свежих экономических данных, как это предложил представитель Франции от имени Европейского союза. |
The Committee congratulates the State party for the high-level delegation headed by the Permanent Representative of Armenia to the United Nations and the Deputy Minister for Social Security. |
Комитет приветствует направление государством-участником делегации высокого уровня, которую возглавляют Постоянный представитель Армении при Организации Объединенных Наций и заместитель министра социального обеспечения. |
His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. |
Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев. |
Her delegation would be forced to request a separate recorded vote on the amendment if the representative of the United States insisted on its inclusion in the draft decision. |
Ее делегация будет вынуждена обратиться с просьбой о проведении отдельного заносимого в отчет о заседании голосования по этой поправке, если представитель Соединенных Штатов будет настаивать на ее включении в проект решения. |
One delegation asked what the next step would be in integrating the CCA/UNDAF process into programme procedures. |
Представитель одной из делегаций поинтересовался, каким будет следующий шаг в интеграции процесса ОАС |
One delegation expressed disappointment with the low number of UNDAFs prepared so far and wanted to know how existing ones were being implemented. |
Представитель одной делегации выразил чувство разочарования в связи с тем, что пока было подготовлено немного РПООНПР, и пожелал узнать, каким образом они осуществляются. |
The representative of Sri Lanka said that her delegation had welcomed the capacity building and technical cooperation programme related to the Doha work programme. |
Представитель Шри-Ланки заявила, что ее делегация приветствует программу создания потенциала и технического сотрудничества, связанную с программой работы, принятой в Дохе. |
Another delegation asked for further information on the finances of the organization since the largest part of its income seemed to be from intergovernmental organizations. |
Представитель другой делегации просил представить дополнительную информацию о финансовых ресурсах организации, поскольку, как представляется, основная их часть поступает от межправительственных организаций. |
A representative from the delegation of South Africa, in his capacity of observer, had confirmed that a decision was still pending on the issue. |
Представитель делегации Южной Африки, выступая в качестве наблюдателя, подтвердил, что решение по данному вопросу еще не принято. |
One delegation asked for a report at a future joint Board meeting on coordinated support for food security, specifically cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
Представитель одной из делегаций запросил доклад о координации помощи в области обеспечения продовольственной безопасности, особенно в том, что касается сотрудничества с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, который необходимо будет представить на будущем совместном совещании членов исполнительных советов. |
It was nonetheless regrettable that, unlike on the previous occasion, the delegation did not comprise a single indigenous person. |
Вместе с тем он сожалеет, что в отличие предыдущей делегации в ее состав не входит ни один представитель коренного населения. |
The representative of Switzerland said that the majority of the recommendations of the Expert Meeting on Electronic Commerce and Tourism were welcome, although his delegation had a few reservations. |
Представитель Швейцарии заявил, что большинство рекомендаций Совещания экспертов по вопросам электронной торговли и туризма заслуживает поддержки, хотя у его делегации есть ряд оговорок. |
It is in this spirit that the delegation of Haiti supports the statement to be made by the representative of La Francophonie on behalf of the French-speaking countries. |
В этом духе делегация Гаити поддерживает заявление, с которым от имени франкоязычных стран выступит представитель Франкоязычного сообщества. |
The representative of the United States made the following statement: "My delegation wishes to state that we dissociate ourselves from the consensus on this matter. |
Представитель Соединенных Штатов сделал следующее заявление: «Моя делегация хотела бы заявить, что мы не согласны с консенсусом по этому вопросу. |
In an opening statement the representative of Algeria informed the Committee that after consultations and informal negotiations with members of the Committee, her delegation wished to table a proposal. |
Во вступительном заявлении представитель Алжира сообщила Комитету, что после консультаций и неофициальных переговоров с членами Комитета делегация ее страны хотела бы внести предложение. |
In the lengthy discussion that followed, one delegation wondered why a representative of the organization was not present to respond to the questions raised. |
В ходе последовавшей затем продолжительной дискуссии одна из делегаций спросила, почему представитель упомянутой делегации не присутствует для того, чтобы ответить на поставленные вопросы. |
On arrival in Algiers on 8 April, Mr. Baker and his delegation were joined by my Special Representative for Western Sahara, William Eagleton. |
После прибытия в город Алжир 8 апреля к гну Бейкеру и его делегации присоединился мой Специальный представитель по Западной Сахаре Уильям Иглтон. |
The representative of the United Kingdom expressed his concern that the Committee, at the request of one delegation, was being forced to consider closing the consideration of an application. |
Представитель Соединенного Королевства выразил озабоченность тем, что Комитет по просьбе одной делегации вынужден рассматривать вопрос о прекращении рассмотрения заявления. |
I would like to say a few words after the statement, supported by my delegation, made by the distinguished representative of Germany. |
Мне хотелось бы сказать несколько слов после того, как уважаемый представитель Германии выступил с заявлением, которое поддержала моя делегация. |