During the Committee's consideration of the report, the Guatemalan delegation gave updated information in its oral presentation and submitted an addendum containing information covering the period between 1 January 1997 and 31 March 1998. |
В ходе рассмотрения Комитетом представленного доклада представитель государства в своем устном выступлении дополнил содержащуюся в докладе информацию и представил в распоряжение Комитета добавление, включающее соответствующие данные за период с 1 января 1997 года по 31 марта 1998 года. |
Her delegation wondered whether the Special Representative would be able to report on that subject and whether UNICEF and the Office of the High Commissioner for Human Rights would be called upon to participate in the implementation of the Protocol. |
Французской делегации хотелось бы знать, будет ли Специальный представитель уполномочен подготовить доклад по данному вопросу, а также будут ли ЮНИСЕФ и Управление Верховного комиссара ООН по правам человека привлечены к деятельности по реализации Протокола. |
Replying to the question raised by the French delegation concerning the Optional Protocol, he said that he and his colleagues were actively seeking to have the Protocol signed but above all to have it implemented. |
Отвечая на поднятый делегацией Франции вопрос о Факультативном протоколе, Специальный представитель отмечает, что и его сотрудники, и он сам предпринимают активные действия, с тем чтобы добиться скорейшего подписания и - самое главное - претворения в жизнь Протокола. |
The representative of the United States of America said that the United States delegation was pleased to join the consensus on a historic protocol which represented a huge step forward in the common effort to deal effectively with the problem of child soldiers. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его делегация с удовлетворением присоединяется к консенсусу в отношении исторического протокола, который представляет собой решительный шаг вперед в совместных усилиях по эффективному решению проблемы детей-солдат. |
The representative of the United States said her delegation greatly appreciated the dedication of the Director of DITE and her staff to enhancing the understanding by member States of investment-related issues over the past few years, as well as the very transparent manner in which the Director worked. |
Представитель Соединенных Штатов от имени ее делегации дала высокую оценку самоотверженным усилиям, которые директор ОИТП и ее сотрудники предпринимали на протяжении последних нескольких лет в целях содействия углублению понимания государствами-членами вопросов, касающихся инвестиций, а также весьма транспарентным методам организации работы. |
The representative of Norway said his delegation was pleased with the text as adopted, as it was sufficiently specific to give a sense of direction to the work ahead, but also sufficiently general to allow for flexibility. |
Представитель Норвегии заявил, что его делегация удовлетворена одобренным текстом, который является достаточно конкретным, чтобы придать определенную целенаправленность предстоящей работе, и в то же время достаточно общим, чтобы обеспечить необходимую гибкость. |
Referring to the Ghana CPR, one delegation announced that his country would increase its financial support to the education programme in view of the encouraging results already achieved during the previous country programme. |
Касаясь РСП для Ганы, представитель одной из делегаций объявил, что его страна увеличит объем своей финансовой поддержки, предназначенной для программы в области образования, с учетом обнадеживающих результатов, полученных в ходе осуществления предыдущей страновой программы. |
Some delegations described the 2000-2003 income projections as sound and reasonable, while one delegation found the income projections in table 3 of the report disconcerting as the breakdown showed a different pattern than previous years. |
Ряд делегаций охарактеризовали прогнозируемый объем поступлений на 2000 - 2003 годы в качестве обоснованного и разумного, в то время как представитель одной делегации заявил, что прогнозы в отношении поступлений в таблице 3 доклада вносят неясность, поскольку разбивка составлена не так, как в предыдущие годы. |
One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects. |
Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам. |
Mr. Nuorgam: I have the honour to address the Assembly not only as a member of the delegation of Finland, but also as a representative of the Sami Parliament in Finland. |
Г-н Нуоргам: Я имею честь выступать перед Ассамблеей не только в качестве члена делегации Финляндии, но и как представитель саамского парламента в Финляндии. |
Mr. SCHEININ, supported by Mr. Solari Yrigoyen, said it was a fact that the representative of China had appeared before the Committee to introduce the delegation, and that fact should be reflected in the text. |
Г-н ШЕЙНИН при поддержке г-на Солари Иригойена говорит, что фактом является то, что представитель Китая выступал перед Комитетом, чтобы представить делегацию, и что этот факт должен быть отражен в тексте. |
I believe the representative of Sri Lanka indeed has the possibility to make a statement, and I would go further and say that if a delegation wishes to explain its vote at this time, it is also free to do so. |
Я считаю, что представитель Шри-Ланки в самом деле имеет возможность сделать заявление, и я бы пошел дальше, сказав, что если та или иная делегация желает в данный момент выступить по мотивам голосования, то она может также сделать и это. |
The representative of Malta expressed the satisfaction of his delegation with the work accomplished by the Conference and called upon IMO and UNCTAD to do everything in their power to ensure the early implementation of the Convention, which constituted a milestone in the history of international shipping. |
Представитель Мальты выразил от имени его делегации удовлетворение в связи с работой, проделанной Конференцией, и призвал ИМО и ЮНКТАД сделать все от них зависящее с целью обеспечения скорейшего осуществления Конвенции, представляющей собой веху в истории международного судоходства. |
He asked the members of the Committee to try to appreciate his delegation's tireless efforts to arrive at a consensus, both on the matter of the consolidated draft resolution and on the question of Guam and the other decolonization issues. |
Представитель Соединенных Штатов обратился к членам Комитета с просьбой по достоинству оценить неустанные усилия, прилагаемые его делегацией для достижения консенсуса как в отношении проекта сводной резолюции, так и по вопросу о Гуаме и других проблемах деколонизации. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) (spoke in Spanish): The delegation of Panama endorses the statement delivered by the delegate from Guyana, who spoke on behalf of the Group of 77 and China on the issue of the International Year of Older Persons. |
Г-жа Морган Мосс (Панама) (говорит по-испански): Делегация Панамы поддерживает заявление по вопросу о Международном годе пожилых людей, с которым выступил от имени Группы 77 и Китая представитель Гайаны. |
My delegation also wants to associate itself with the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China, in which he stressed the importance of promoting both North-South and South-South cooperation to foster social development. |
Моя делегация хотела бы также присоединиться к заявлению, с которым представитель Индонезии выступил от имени Группы 77 и Китая и в котором подчеркивалась важность укрепления сотрудничества как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг в интересах обеспечения социального развития. |
The representative of the United States of America stated that her delegation was of the view that the organization did not deserve special consultative status because of its unproved track record and the narrow scope and extent of its activities. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация придерживается мнения, что эта организация не заслужила специального консультативного статуса, поскольку не доказала, каков ее послужной список, а также из-за узких поля и масштабов своей деятельности. |
One delegation stated that the framework did not refer to the government strategy for Growth, Employment and Redistribution (GEAR), and that the linkage among programmes was not clear. |
Представитель одной из делегаций заявил, что в рамках не содержится ссылки на правительственную стратегию обеспечения роста, занятости и перераспределения и что связь между программами является нечеткой. |
The representative of the United States of America stated that his delegation would have preferred to have made changes to the text in order to make it stronger and more accurate and precise from a drafting and a legal standpoint. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что его делегация предпочла бы внести в этот текст соответствующие изменения, с тем чтобы сделать его формулировки более сильными и придать им более точный и определенный характер с редакционной и юридической точек зрения. |
The Bureau's representative replied that, regrettably, the list had been sent to the Bureau by the Ministry for Foreign Affairs only 48 hours before the delegation's visit, and the Bureau was, therefore, unable to provide any concrete response. |
В ответ на это представитель Бюро с сожалением отметил, что данный список был направлен министерством иностранных дел в Бюро лишь за 48 часов до прибытия делегации, в связи с чем Бюро не может дать какого-либо конкретного ответа. |
In this connection, the representative of the Russian Federation drew the attention of the working group to the new article (final provisions) proposed by his delegation which read as follows: |
В этой связи представитель Российской Федерации обратил внимание рабочей группы на новую статью (заключительные положения), которая была предложена его делегацией и гласит следующее: |
Noting the value of the field visits, the delegation pointed out that, in the future, sufficient notice should be provided by the Fund so that delegations might fully participate in and benefit from such visits. |
Отметив ценное значение поездок на места, представитель этой делегации указал, что в будущем Фонд должен заблаговременно оповещать об этом, с тем чтобы делегации могли в полной мере участвовать в таких поездках и получать пользу от них. |
One delegation, while supporting all three programme extensions, asked what effect the extensions would have on harmonization with the country programmes of UNDP and the United Nations Children's Fund. |
Представитель одной делегации, выступив в поддержку продления всех трех программ, спросил, какое воздействие это окажет на процесс согласования страновых программ ПРООН и Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
Another delegation, while emphasizing that CCH members should have a clear idea of the outcomes desired, stressed that reporting on the progress made by CCH should be included in the annual reports that the three organizations provided to their respective Executive Boards. |
Представитель другой делегации подчеркнул, что члены ККЗ должны иметь ясное представление о предполагаемых результатах, заявив, что сведения о прогрессе, достигнутом ККЗ, следует включать в ежегодные доклады, которые три организации представляют их соответствующим исполнительным советам. |
The questions raised by the Committee were very specific and often of a technical supply satisfactory responses, it might have been useful if the Tanzanian delegation had included a representative sent directly from the country by the administration. |
Вопросы Комитета были очень конкретными, зачастую они носили технический характер, и для того, чтобы на них можно было дать полностью удовлетворительные ответы, вероятно, было бы полезно, чтобы в состав танзанийской делегации входил представитель администрации из самой страны. |