At the seminar in Fiji the representative of the Frente POLISARIO had suggested that the Committee might send a delegation to ascertain the situation in the liberated areas of Western Sahara and in the refugee camps at Tindouf. |
На семинаре в Фиджи представитель ПОЛИСАРИО предложил Комитету направить делегацию для ознакомления с положением в освобожденных районах Западной Сахары и в лагерях беженцев в Тиндуфе. |
Mr. Laotegguelnodji (Chad) (spoke in French): My delegation associates itself with the statement made on behalf of the members of the Economic Community of Central African States (ECCAS) by the Permanent Representative of the Republic of the Congo. |
Г-н Лаотеггельноджи (Чад) (говорит по-французски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени членов Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) Постоянный представитель Республики Конго. |
One delegation noted that microfinance for the poor could be a social protection measure and, in the case of cash disbursed by Governments in the form of microcredit, the risk of non-repayment could be reduced with better implementation and design. |
Представитель одной делегации отметил, что микрофинансирование в интересах малоимущего населения может быть мерой социальной защиты и, в том случае, если правительство предоставляет наличные средства в форме микрокредитов, риск невыплаты может быть сокращен в результате улучшения процесса осуществления и разработки соответствующих мероприятий. |
My delegation associates itself fully with the statement made earlier by Egypt on behalf of the African Group, as well as with the non-paper that has been circulated outlining the concerns of African States. |
Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, с которым ранее выступил представитель Египта от имени Группы африканских государств, а также недавно распространенному рабочему документу, в котором выражается озабоченность африканских стран. |
On the same occasion, the delegation of Mexico, in its capacity as Chair of the Commission, introduced a draft decision, which was adopted without a vote, including the same item on the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
В связи с этим делегация Мексики, представитель которой в настоящее время является Председателем Комиссии, представила проект решения, который был принят без голосования, о включении аналогичного пункта в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The representative of the United States stated that his delegation had once again thoroughly examined the special report submitted by Freedom House and was fully satisfied with the responses the NGO had given. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что его делегация еще раз тщательно проанализировала специальный доклад, представленный организацией «Фридом хаус», и вполне удовлетворена ответами, представленными этой неправительственной организацией. |
A delegation from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had conducted a human-rights technical-assistance evaluation, while the Secretary-General's Special Representative for Children and Armed Conflict and a representative of the World Meteorological Organization had also visited. |
Делегация Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека провела техническую оценку положения в области прав человека, в стране побывали также Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах и представитель Всемирной метеорологической организации. |
The representative went on to note that in the light of the fact that the name of the NGO in question suggested a political party, her delegation would like to know more about its activities, which information could also be included in the organization's special report. |
Далее представитель отметила, что с учетом того факта, что название рассматриваемой НПО предполагает наличие политической партии, делегация оратора хотела бы получить дополнительную информацию о ее мероприятиях, которая могла быть также включена в специальный доклад этой организации. |
To the Chairman of the Committee, the Permanent Representative of Senegal, Ambassador Papa Louis Fall, and to the Committee as a whole, much appreciation is due and should be conveyed, and I do so on behalf of the delegation of Sri Lanka. |
Председатель Комитета Постоянный представитель Сенегала посол Папа Луи Фаль и Комитет в целом заслуживают глубокой признательности, и я хотел бы выразить ее от имени делегации Шри-Ланки. |
The representative of the Russian Federation restated his delegation's position that the practice and policy of travel restrictions on diplomats and Secretariat officials of certain nationalities was discriminatory and contrary to international law and expressed hope that the host country would change its policy. |
Представитель Российской Федерации вновь заявил позицию своей делегации в отношении того, что практика и политика введения ограничений на поездки дипломатов и сотрудников Секретариата, являющихся гражданами определенных стран, являются дискриминационными и противоречат международному праву, и выразил надежду на то, что страна пребывания изменит свою политику. |
He wished to reiterate the request made each year by his delegation concerning the term of office of the members of the Board of Auditors. which had been set at three years at a time when the budget period was a one-year cycle. |
Представитель Соединенных Штатов хотел бы вновь подтвердить просьбу, которую его делегация формулирует каждый год в отношении трехлетнего срока полномочий ревизоров, который был установлен в то время, когда бюджетный период составлял один год. |
The representative of China expressed concerns on the political objectives of Freedom House and said that he was still waiting for the replies from the organization to questions posed by his delegation. |
Представитель Китая выразил озабоченность по поводу политических целей организации «Фридом хаус» и подчеркнул, что он до сих пор не получил ответов этой организации на вопросы, заданные его делегацией. |
My delegation is convinced that the special representative of the Secretary-General should be appointed as rapidly as possible after the adoption of a resolution creating an operation, as was done with Mr. Klein in the Liberia operation, if memory serves. |
Моя делегация убеждена в том, что специальный представитель Генерального секретаря должен назначаться как можно скорее после утверждения резолюции об учреждении операции, как это было сделано в случае с гном Клайном применительно к операции к Либерии, если мне не изменяет память. |
The representative of Ethiopia declared that Hadassah had been working in Ethiopia for several years and that the organization was committed to humanitarian activities, which explained why his delegation had voted in favour of granting it consultative status. |
Представитель Эфиопии заявил, что организация «Хадасса» работала в Эфиопии на протяжении нескольких лет и привержена гуманитарной деятельности, поэтому делегация Эфиопии голосовала за предоставление ей консультативного статуса. |
As stated by the representative of Spain on behalf of the European Union, whose intervention my delegation fully endorses, ICT affect the way people live, learn and work, as well as the way Governments work and interact with civil society. |
Как отмечал в своем заявлении представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, которое моя делегация безоговорочно поддерживает, ИКТ оказывают воздействие на образ жизни людей, их учебу и работу, а также на деятельность правительств и взаимодействие с гражданским обществом. |
The representative of one delegation found it difficult to accept that such a large organization could not send a representative to the Committee to respond to the questions posed by members on its policies and procedures. |
Представитель одной из делегаций усомнился в том, что столь крупная организация не могла направить своего представителя на сессию, с тем чтобы он мог ответить на вопросы членов Комитета о политике и процедурах этой организации. |
The representative of France stated that like the representative of Germany, his delegation did not feel bound by the decision to suspend consultative status of TRP and that it would moreover revisit the issue in the Economic and Social Council. |
Представитель Франции заявил, что как и представитель Германии, его делегация не считает себя связанной решением о приостановлении консультативного статуса ТРП и что она в любом случае вернется к этому вопросу в Экономическом и Социальном Совете. |
During his visit to Rwanda, the Special Representative met with a delegation of the RCD, led by Professor Wamba dia Wamba, in Gisenyi, Rwanda, on 22 February 1999. |
Во время посещения Руанды Специальный представитель встретился 22 февраля 1999 года в Гисеньи, Руанда, с делегацией КОД во главе с профессором Вамба диа Вамба. |
The representative of the Russian Federation stated that the text would be acceptable to his delegation, even though he regretted the elimination of the article on reservations and had reservations about article 13. |
Представитель Российской Федерации заявил, что данный текст приемлем для его делегации, хотя он и сожалеет по поводу исключения статьи об оговорках, и имеет некоторые оговорки в отношении статьи 13. |
For this reason, the Representative was pleased that a representative of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) joined the mission delegation for the purpose of examining this need and making recommendations to address it. |
По этой причине Представитель Генерального секретаря приветствовал тот факт, что представитель Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) присоединился к делегации миссии с целью рассмотрения этой потребности и подготовки рекомендаций по ее удовлетворению. |
After a brief exchange with the secretariat, the representative of the United States noted that the questions previously posed to the non-governmental organization by his delegation to clarify the non-governmental organization's position on the "one China" policy had not been transmitted to Liberal International. |
После краткого обмена мнениями с секретариатом представитель Соединенных Штатов отметил, что вопросы, которые ранее были заданы его делегацией, а именно просьба уточнить позицию этой неправительственной организации в вопросе «одного Китая», не были переданы «Либеральному интернационалу». |
In that respect, my delegation expresses its support for the Steering Group, co-chaired by the Special Representative and by the Kosovo Prime Minister, to convene meetings of the working groups for that purpose. |
В этой связи моя делегация выражает свою поддержку Руководящей группе, сопредседателями которой являются Специальный представитель и премьер-министр Косово, с тем чтобы созвать заседания рабочих групп с этой целью. |
At the 7th meeting on 29 September 2000, the representative of Chile stated that his delegation fully supported the statement by the representative of Brazil on behalf of the States members of MERCOSUR. |
На 7м заседании 29 сентября 2000 года представитель Чили заявил, что его делегация полностью поддерживает заявление представителя Бразилии от имени государств - членов МЕРКОСУР. |
Replying to the question raised by the French delegation concerning undertakings given by the parties to conflicts, he pointed out that the very fact that those undertakings had been given represented already considerable progress. |
Отвечая на поставленный делегацией Франции вопрос об обязательствах, взятых на себя участвующими в конфликтах сторонами, Специальный представитель отмечает, что сам факт принятия этих обязательств уже представляет собой значительный прогресс. |
He was also surprised that the delegation of Japan should feel that a draft resolution addressing the well-being of people was not a suitable subject for consideration by the Third Committee. |
Представитель Египта удивлен тем, что делегация Японии считает, что проект резолюции, касающийся благосостояния людей, не относится к ведению Третьего комитета. |