In fact, her delegation lamented the fact that the travel permit was denied and did not have anything against the representative of Liechtenstein wanting to hold the meeting in Princeton for logistical reasons. |
На самом деле ее делегация сожалеет по поводу отказа в разрешении на поездку и не имеет ничего против того, что представитель Лихтенштейна предпочел провести это мероприятие в Принстоне по организационно-техническим причинам. |
The Cuban representative said that her Mission considered the reasons given as unacceptable since the meeting had been organized by a delegation accredited to the United Nations and convened under a General Assembly resolution. |
Представитель Кубы отметила, что ее представительство считает представленное объяснение неприемлемым, поскольку это заседание было организовано делегацией, аккредитованной при Организации Объединенных Наций, и созвано в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи. |
The official delegation of the Special Mission would include representatives of Saint Lucia, Fiji and Tunisia and would be accompanied by a representative of the Jamaica Country Office of the United Nations Development Programme (UNDP), which serviced the Turks and Caicos Islands. |
В состав официальной делегации Специальной миссии войдут представители Сент-Люсии, Фиджи и Туниса, и их будет сопровождать представитель странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на Ямайке, который занимается вопросами островов Тёркс и Кайкос. |
My delegation supports the recommendation by the General Committee and associates itself with the statement made by the Permanent Representative of China emphasizing the unity and territorial integrity of China. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального комитета и присоединяется к заявлению, с которым выступил Постоянный представитель Китая, подчеркнув важность сохранения единства и территориальной целостности Китая. |
The Slovak delegation itself included a member of the Roma community and a member of the Hungarian minority. |
Г-н Петёш отмечает, что в состав словацкой делегации входит представитель общины рома, а также венгерского меньшинства. |
At the meeting, the representative of the United Kingdom, on behalf of his own delegation and that of Norway, introduced a draft statement by the President. |
В ходе этого заседания представитель Соединенного Королевства от имени своей делегации и делегации Норвегии внес на рассмотрение проект заявления Председателя. |
One delegation said that programme countries needed to be held to their agreements concerning auditing requirements and that there was an ongoing need for capacity building in that regard. |
Представитель одной делегации заявил, что страны реализации программ должны отвечать за выполнение их соглашений, касающихся требований ревизии, и что сохраняется необходимость укрепления потенциала в этой связи. |
In the case of UNDP, one delegation was concerned about the statement in the report that some Governments were reluctant to undertake UNDP audits in addition to those required by international financial institutions. |
Что касается ПРООН, то представитель одной делегации выразил озабоченность относительно содержащегося в докладе заявления о том, что правительства некоторых стран с неохотой проводят ревизии ПРООН в дополнение к проверкам по требованию международных финансовых учреждений. |
In regards to UNFPA, one delegation said that it was very worried to note that the daily functioning of the country offices did indeed suffer from a decline in resources. |
Что касается ЮНФПА, то представитель одной делегации заявил, что его делегация испытывает большую озабоченность в связи с тем, что повседневная работа страновых отделений действительно страдает в результате уменьшения объема ресурсов. |
Regarding UNOPS, one delegation said that the report had noted several shortcomings but had not been very clear as to their causes and what future actions would be taken to rectify them. |
В связи с вопросом о ЮНОПС представитель одной делегации заявил, что в докладе был отмечен ряд недостатков, однако из него не совсем ясны их причины и будущие действия, которые будут предприняты для их устранения. |
One delegation said the post of Director at New Delhi, his country's capital, was vacant and hoped it would soon be filled. |
Один представитель заявил, что в Информационном центре в Дели, являющейся столицей его страны, вакантна должность Директора, и выразил надежду, что вскоре эта должность будет заполнена. |
His delegation noted that no consensus had been reached on paragraph 3 of article 6 bis, and associated itself with the view that claims for reparation could be rejected if they conflicted with the constitutional law of Contracting States. |
Отмечая, что пункт З статьи 6 не был предметом консенсуса, представитель Судана поддерживает мнение, согласно которому договаривающиеся государства должны иметь возможность отклонять требование о возмещении, если оно противоречит их внутреннему праву. |
She regretted that a representative of the Malawi Human Rights Commission, due to circumstances beyond the Commission's control, had not been able to accompany the delegation. |
З. Она сожалеет о том, что представитель Комиссии по правам человека Малави в силу независящих от Комиссии обстоятельств не смог прибыть вместе с делегацией. |
The delegation of Ireland was led by Lisa Walshe and included two technical experts as well as the Permanent Representative of Ireland to the United Nations and his Deputy. |
Делегацию Ирландии возглавляла Лайза Уолш, и в нее входили два технических эксперта, а также Постоянный представитель Ирландии при Организации Объединенных Наций и его заместитель. |
More specifically, the representative of the National Human Rights Commission had cited a number of statistics, and he would be interested to know if the delegation considered them to be accurate. |
Более конкретно, представитель Национальной комиссии по правам человека привел некоторые статистические данные, и он хотел бы знать, считает ли делегация их точными. |
The fact that the delegation had not included a representative of the Republika Srpska was an important opportunity lost, since so much of the implementation of the Covenant depended on commitment at the entity level. |
То, что в состав делегации не был включен представитель Республики Сербской, является серьезным упущением, потому что во многом осуществление положений Пакта зависит от приверженности и усилий государственных субъектов. |
I should also draw attention to the fact that the representative of Sweden will be speaking later in the debate on behalf of the European Union, and my delegation associates itself with that statement. |
Я хотел бы обратить внимание на тот факт, что позднее в ходе этой дискуссии представитель Швеции выступит от имени Европейского союза с заявлением, которое моя делегация полностью поддерживает. |
Mr. Nakkari said it was regrettable that a representative of the Secretary-General had not been able to introduce his report, since his delegation would have liked to ask for some clarifications. |
Г-н Наккари выражает сожаление по поводу того, что представитель Генерального секретаря не смог представить свой доклад, поскольку его делегация хотела, чтобы были сделаны некоторые разъяснения. |
The Albanian delegation wishes to express its satisfaction with the participation of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, in today's debate. |
Албанская делегация хочет выразить свое удовлетворение в связи с тем, что в сегодняшних прениях принимает участие Специальный представитель Генерального секретаря г-н Ханс Хеккеруп. |
The representative stressed the inter-institutional and multidisciplinary nature of the delegation sent to introduce the reports, which demonstrated the importance that her country attached to the Convention. |
Представитель подчеркнула, что в состав делегации, которая была направлена представить эти доклады, входят представители различных ведомств и специалисты в разных областях, что свидетельствует о важном значении, которое в ее стране придается Конвенции. |
My delegation is especially pleased that this session of the General Assembly will be presided over by the representative of a fellow member of the Alliance of Small Island States, and we wish you well, Sir, in your endeavours throughout the session. |
Моей делегации особенно приятно отметить, что руководить нынешней сессией Генеральной Ассамблеи будет представитель дружественного нам государства, являющегося членом Альянса малых островных государств, и мы желаем Вам, г-н Председатель, всяческих успехов в Вашей работе в течение всей сессии. |
The representative of Spain said that long-distance transport of fresh fruit and vegetables deserved particular attention and the Working Party should wait to have the views of all delegations, including the delegation of Transfrigoroute International, which was not present during the discussion. |
Представитель Испании отметил, что перевозкам свежих фруктов и овощей на большие расстояния необходимо уделять особое внимание и что следует ознакомиться с мнением всех делегаций, в частности делегации "Трансфригорут интернэшнл", которая не присутствовала при обсуждении. |
In conclusion, he said that the replies that the Australian delegation had not had the time to convey orally would be communicated at a later date in writing to the Committee by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В заключение представитель Австралии говорит, что ответы, на которые австралийская делегация не имела времени ответить в устной форме, будут позднее переданы в письменном виде Комитету через Управление Верховного комиссара по правам человека. |
I wish also to associate my delegation with the expressions of condolence just conveyed by the representative of Argentina on the sad losses suffered, in the course of duty, by his compatriots. |
Моя делегация также хотела бы присоединиться к выражениям соболезнования, с которыми только что выступил представитель Аргентины, в связи с прискорбной гибелью его соотечественников при исполнении долга. |
In this connection, the Special Committee notes that a representative of the Territory continues to participate, as a member of the delegation of the administering Power, in annual meetings of the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development. |
В этой связи Специальный комитет отмечает, что представитель территории продолжает участвовать в качестве члена делегации управляющей державы в работе ежегодных заседаний Группы карибских государств по сотрудничеству в экономическом развитии. |