The Swedish delegation is led by a representative of the Government Offices and also contains two Sami representatives appointed by the Sami Parliament and two other representatives from the Government Offices. |
В состав шведской делегации, которую возглавляет представитель правительства, входят два представителя народа саами, назначенных саамским парламентом, и два представителя правительства (не считая руководителя делегации). |
He welcomed the call by the delegation of New Caledonia for a United Nations visiting mission before the provincial elections in May 2014, and urged France, as the administering Power, and the Special Committee on decolonization to consider that request favourably. |
Постоянный представитель также приветствовал просьбу делегации Новой Каледонии о направлении миссии Организации Объединенных Наций перед проведением провинциальных выборов, которые состоятся в мае 2014 года, и призвал Францию, как управляющую державу, а также Специальный комитет по деколонизации, дать положительный ответ на эту просьбу. |
The representative of Brazil said that, while the Chairman's summary covered most of the issues that his delegation had raised, he wished to record the following points of importance to his delegation that had not been included in the summary. |
Представитель Бразилии заявил, что, хотя резюме Председателя охватывает большинство вопросов, поднятых его делегацией, он хотел бы отметить следующие моменты, имеющие важное значение для его делегации и не включенные в резюме. |
The representative of Barbados subsequently informed the Committee that, had his delegation been present, it would have abstained, and the representative of Montenegro subsequently informed the Committee that his delegation had intended to vote against. |
Представитель Барбадоса впоследствии информировал Комитет о том, что если бы его делегация присутствовала при голосовании, то она воздержалась бы, а представитель Черногории впоследствии информировал Комитет о том, что его делегация намеревалась голосовать «против». |
A representative of the Mapuche people, co-sponsored by his delegation, had participated in the International Day of Indigenous People held in August 1999 at Headquarters, at which his delegation had made a statement on the debt owed by Argentine society to its indigenous communities. |
Один представитель народа мапуче участвовал при поддержке делегации Аргентины в празднованиях по случаю Международного дня коренных народов, проводившихся в августе 1999 года в Центральных учреждениях, на которых представитель делегации Аргентины заявил о том, что аргентинское общество многим обязано его общинам коренных народов. |
One delegation noted that it had long opposed a new programme in China and that current legislation in that delegation's country required it to reduce its voluntary contribution to UNFPA if the programme proceeded in China. |
Представитель одной делегации отметил, что его делегация долгое время выступала против новой программы для Китая и что действующее законодательство в стране оратора требует сократить объем ее добровольного взноса в ЮНФПА в том случае, если будет начато осуществление программы в Китае. |
2 The representative of Senegal subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in favour of the draft resolution, and the representative of Belgium subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in abstention. |
2 Представитель Сенегала впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе голосовавших за этот проект резолюции, а представитель Бельгии впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе воздержавшихся. |
The representative of the European Union made a statement noting that the European Union would replace and succeed the European Community, including in ICG, and that the delegation of the European Commission accredited to ICG would become the delegation of the European Union. |
Представитель Европейского союза выступил с заявлением, отметив, что Европейский союз заменит Европейское сообщество и станет его правопреемником, в том числе в МКГ, и что делегация Европейской комиссии, аккредитованная при МКГ, станет делегацией Европейского союза. |
The representative of the Russian Federation commented on the draft resolution and thanked the delegation of Hungary for the document that takes into account the preoccupations of his delegation concerning sea-going vessels in para. 4 of the annex to the draft resolution. |
Представитель Российской Федерации прокомментировал проект резолюции и поблагодарил делегацию Венгрии за этот документ, учитывающий озабоченность его делегации относительно морских судов, упоминаемых в пункте 4 приложения к проекту резолюции. |
The delegation of Turkmenistan was composed of Dr. Shirin Akhmedova, Director of the Institute for Human Rights and Democracy under the President of Turkmenistan, as head of the delegation; and Ambassador Esen Aydogdyev, Permanent Representative of Turkmenistan to the United Nations Office at Vienna. |
В состав делегации Туркменистана входили глава делегации д-р Ширин Ахмедова, Директор Института прав человека и демократии при Президенте Туркменистана, и посол Эсен Айдогдыев, Постоянный представитель Туркменистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
The delegation of Japan stated that, although his country was in the research phase, he supported the observations made by the representative of the United Kingdom and added that the solutions should be applicable worldwide. |
Представитель Японии заявил, что, хотя его страна находится на этапе изысканий, он тем не менее поддерживает соображения, высказанные представителем Соединенного Королевства, и добавил, что разработанные решения должны быть применимы в мировом масштабе. |
The representative of another group reiterated that the introduction of wording on market access was new text which her delegation could not accept and that it was in a context that differed from its original inclusion in the discussions of agenda item 6. |
Представитель другой группы вновь указала, что формулировка о доступе на рынок была новым текстом, который ее делегация не может принять, и была включена в контексте, который отличался от контекста первоначального обсуждения по пункту 6 повестки дня. |
Lastly, since the boy child and girl child had different needs in the context of disarmament, demobilization and reintegration, her delegation would like to know how the Special Representative would integrate a gender perspective into her approach to her mandate. |
В заключение ее делегация интересуется, как Специальный представитель намеревается интегрировать гендерную составляющую в свой подход к выполнению мандата, ведь потребности мальчиков и девочек в контексте разоружения, демобилизации и реинтеграции различаются. |
The representative of the United States informed the Committee that her delegation would seek closure of the application at the Committee's resumed session, in order to give delegations more time to consider it. |
Представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что ее делегация потребует прекратить рассмотрение данного заявления Комитетом на его возобновленной сессии, чтобы у делегаций было больше времени для его изучения. |
The representative of the United States of America stated that her delegation reluctantly joined consensus but that the United States did not believe the actions of the NGO justified that extreme measure. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация неохотно присоединяется к консенсусу, но вместе с тем Соединенные Штаты не считают, что действия этой неправительственной организации служат основанием для подобной крайней меры. |
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by Rajab Sukairi, Permanent Representative to the United Nations in Geneva, and which included representatives of Government ministries and different departments as well as the National Commission for Women. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление его делегации, которую возглавлял Раджаб Сукаири, Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций в Женеве, и в которую входили представители правительственных министерств и различных ведомств, а также Национальной комиссии по положению женщин. |
Given that, in 2009, a representative of Argentina had been Chairperson of the Group of Governmental Experts, her delegation had seen first-hand the distinct evolution in the positions of the Parties over the past two years regarding the proposed protocol. |
В силу того, что в 2009 году представитель Аргентины был Председателем Группы правительственных экспертов, ее делегация непосредственно видела явную эволюцию в позициях сторон в отношении предлагавшегося протокола за последние два года. |
The delegation of Zambia was headed by Encyla Chishiba Tina Sinjela, Ambassador and Permanent Representative of Zambia to the United Nations in Geneva; and Chilufya P. Sampa, Executive Director, Zambia Competition and Consumer Protection Commission. |
Делегацию Замбии возглавляли посол Энсила Шишиба Тина Синджела, Постоянный представитель Замбии при Организации Объединенных Наций в Женеве, и Чилуфья П. Сампа, Директор-исполнитель Замбийской комиссии по конкуренции и защите прав потребителей. |
The delegation also comprised an adviser on social affairs and gender, an inspector on social action, a legal adviser, the Director General of the Directorate General for the Advancement of Women and a representative of the Permanent Mission. |
В состав делегации также входят советник по социальным и гендерным вопросам, инспектор по социальной деятельности, юрисконсульт, генеральный директор Генерального управления по улучшению положения женщин и представитель Постоянного представительства. |
The representative of the Russian Federation said that his country looked forward to receiving the complete and final version of the study, and requested the Tajik delegation to elaborate on the country's future plans in the area of economic integration. |
Представитель Российской Федерации заявил, что его страна с нетерпением ожидает поступления полного и окончательного варианта этого исследования, и просил таджикскую делегацию подробнее проинформировать о будущих планах страны в области экономической интеграции. |
The representative stated that her delegation's reservations were based on its position that the world drug problem should not be addressed only within the framework of those conventions and that the revision of those international instruments had become indispensable, as they had been overtaken by reality. |
Представитель заявила, что оговорки, сделанные ее делегацией, основаны на ее позиции, согласно которой мировая проблема наркотиков не должна решаться только в рамках этих конвенций, и что назрела необходимость пересмотра этих международно-правовых документов, поскольку они уже более не отражают действительность. |
The representative of the United States stressed that her delegation was a strong supporter of civil society and expressed the view that the organization met the criteria for accreditation set forth in Council resolution 1996/31. |
Представитель Соединенных Штатов подчеркнула, что ее делегация решительно поддерживает гражданское общество, и заявила, что, с ее точки зрения, указанная организация удовлетворяет критериям для аккредитации, изложенным в резолюции 1996/31 Совета. |
The representative of Morocco stated that his delegation was raising a legitimate question regarding the financial transactions of the organization, which would be clarified in a soon-to-be completed financial statement from the organization. |
Представитель Марокко заявил, что его делегация поднимает законный вопрос о финансовых операциях этой организации, который будет уточнен в финансовой ведомости организации, подготовка которой завершится в скором времени. |
The representative of Pakistan stated that the reason his delegation might vote against granting consultative status to the organization was due to apparent contradictions in the organization's answers to questions posed by the Committee, as well as its name. |
Представитель Пакистана заявил, что его делегация может проголосовать против предоставления консультативного статуса этой организации ввиду явных противоречий, содержащихся в ответах организации на вопросы, заданные Комитетом, а также ее названия. |
His delegation was convinced that all human rights and fundamental freedoms should be promoted and protected through cooperation and dialogue. The Sudan had itself signed and ratified a large number of international and regional human rights instruments. |
Представитель Судана выражает убежденность в необходимости поощрения и защиты всего комплекса прав человека и основных свобод на основе сотрудничества и диалога, и отмечает, что Судан подписал и ратифицировал большое количество международных и региональных правовых документов в этой области. |