| Mr. Akeley here was just attempting to continue tonight's debate. | Тут мистер Эйкели просто пытается продолжить сегодняшние дебаты. |
| We hope we have made a valuable contribution to the national debate on monetary reform. | Мы надеямся, что мы сделали хороший взнос в дебаты о национальной валютной реформе. |
| And thus ended the Parliament debate - | И на этом завершаются парламентские дебаты на тему того - |
| I do share his intention to make the debate and the legislative process - as exciting as possible. | Я разделяю его намерения провести дебаты в процессе обсуждения настолько захватывающими насколько возможно. |
| Yes, Ms. Swan, there's a debate. | Да, мисс Свон, будут дебаты. |
| But this debate can be just as heated. | Но эти дебаты могут быть не менее жаркими. |
| Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments. | Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. |
| Public debate about how to improve the system has commenced. | Уже начались общественные дебаты о том, как улучшить систему. |
| But you can't debate it. | Но ты не можешь выносить это на дебаты! |
| Live from New Orleans, Louisiana, a summit featuring both sides of the debate. | Прямой эфир из Нового Орлеана, Луизиана, дебаты между представителями двух видов. |
| The policy debate outside the region currently centers on whether to use force if talks fail. | Политические дебаты вне региона сейчас концентрируются на том, использовать ли силу в том случае, если переговоры провалятся. |
| Street demonstrations, elections, and political debate in cafes and on the Internet are flowering as never before. | Уличные демонстрации, выборы, а также политические дебаты в кафе и в Интернете - процветают как никогда прежде. |
| But to achieve it, Europe must overcome the ideological stalemate that is paralyzing the environmental debate. | Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты. |
| I have announced that I intend to contest this upcoming presidential election as a way of opening debate on these essential reforms. | Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ. |
| This debate about how to deal with Saddam might go as follows. | Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах. |
| But the debate may also go the other way. | Но дебаты также могут пойти по другому пути. |
| So Benedict set off a serious debate in Britain and beyond. | Таким образом, Бенедикт начал серьезные дебаты в Великобритании и за ее пределами. |
| Consider the seemingly heated debate over how much capital banks should hold. | Рассмотрим кажущиеся острыми дебаты, касающиеся размеров капитала, которым должны обладать банки. |
| So the death penalty debate boils down to an exchange of conflicting ethical and utilitarian views. | Таким образом, дебаты о смертной казни сводятся к конфликту этической и утилитарной точек зрения. |
| I happened to watch the debate while surrounded by other American teenagers. | Я смотрела эти дебаты в окружении других американских подростков. |
| BERLIN - The debate about emerging countries' growth prospects is now in full swing. | БЕРЛИН - Дебаты о перспективах роста развивающихся стран сейчас в полном разгаре. |
| In the UK, public and parliamentary debate on surveillance practices has been minimal, at best. | В Великобритании, общественные и парламентские дебаты о практике наблюдения, в лучшем случае, были минимальными. |
| For decades, political debate in Europe focused largely on economic institutions and policies. | Десятилетиями политические дебаты в Европе касались в основном экономической политики и институтов. |
| Of course, bringing more democracy into our daily lives cannot mean perpetual debate, without actually making decisions. | Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений. |
| And, between these two extremes, there is fierce debate over whether Al Jazeera is friend or foe. | И между этими двумя крайностями идут жестокие дебаты о том, является ли Аль-Джазира союзником или противником. |