Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Дебаты

Примеры в контексте "Debate - Дебаты"

Примеры: Debate - Дебаты
There was some debate, however, about whether the committee should be able to decide matters of substance by vote as a last resort in the event that it was unable to achieve consensus on a given issue. Тем не менее состоялись дебаты по вопросу о том, должен ли комитет иметь возможность принимать решения по вопросам существа путем голосования, используемого в качестве последнего средства, если он не сможет прийти к консенсусу по определенному вопросу.
The JISC is aware that significant issues remain to be resolved regarding the overall architecture of the international climate regime after 2012 and does not consider it to be the role of the JISC to enter into this debate. КНСО сознает, что предстоит решить большое число важных вопросов в отношении общей архитектуры международного климатического режима после 2012 года, и не считает, что КНСО следует вступать в эти дебаты.
The debate surrounding the recommendations contained in the draft report of the Truth and Reconciliation Commission, which was issued in June 2009, continued to play a major role in Liberian political dynamics as the country endeavoured to develop its road map towards reconciliation. В условиях, когда Либерия стремится разработать «дорожную карту» для дальнейшего продвижения к примирению, важное место в политической жизни этой страны по-прежнему занимают дебаты вокруг рекомендаций, представленных Комиссией по установлению истины и примирению в проекте ее доклада, который был опубликован в июне 2009 года.
Pursue the current debate on the abolition of the death penalty in a transparent manner including with respect to civil society (Belgium); 95.25 продолжить проходящие в настоящее время транспарентные дебаты об отмене смертной казни, с участием, в том числе, гражданского общества (Бельгия);
The preparatory works also evidence a substantial debate with regard to the impact that the relevant provisions would have on certain principles of international penal law or on States' internal criminal law systems. В подготовительных трудах прослеживаются также развернутые дебаты по поводу того, как соответствующие клаузулы скажутся на определенных принципах международного уголовного права или на отечественных системах уголовного права.
On the contrary, it may be feared that such a mechanism might lead to a continuing public debate as to who complies with, or fails to comply with, public international law. Напротив, следует опасаться того, как бы подобный механизм не повлек за собой затяжные публичные дебаты по вопросу о том, кто уважает и кто не уважает международное публичное право.
The debate today has provided a valuable opportunity for the Council and the larger membership to be updated on and further sensitized to the important role that women can and should play in securing peace and international security. Сегодняшние дебаты предоставили полезную возможность для членов Совета и большого количества приглашенных получить последнюю информации и составить представление о той важной роли, которую женщины могут и которую им следует играть в обеспечении мира и международной безопасности.
Ministers and high-level delegates said that the current process of international environmental governance reform should include broad stakeholder participation, which could bring fresh ideas to the debate and facilitate a more equitable and sustainable governance system in the long term. Министры и делегаты высокого уровня заявили, что существующий процесс реформирования международного экологического руководства должен предусматривать широкое участие заинтересованных субъектов, что поможет внести свежую струю идей в проводимые дебаты и оказать содействие созданию в долгосрочной перспективе более справедливой и устойчивой системы руководства.
To seize the political momentum generated by the adoption of the forest instrument, the Forum is at the right juncture to address the long-standing debate on financing sustainable forest management with a reasonable, practical and modest beginning. Принятие документа по лесам служит толчком для политической деятельности, и Форум находится в удобном положении для того, чтобы завершить затянувшиеся дебаты по вопросу о финансировании неистощительных методов ведения лесного хозяйства и предпринять для начала скромные, практичные и разумные шаги.
There was also debate on whether the individuals the Commission had identified as having supported factions should be subject to public sanctions, including banning them from holding public office for a period of 30 years, as recommended by the Commission. Кроме того, дебаты касались также вопроса о том, следует ли подвергать публичным санкциям лиц, которые, по мнению Комиссии, оказывали поддержку группировкам, в том числе в виде запрещения занимать государственные должности в течение 30 лет, как было рекомендовано Комиссией.
It was not intended to be an expression of a value judgement on the initiative itself, but rather a contribution to the debate in the hope that, with all other contributions, this would be helpful to the Secretary-General in the process of preparing this meeting. Это было рассчитано не как выражение оценочного суждения по самой инициативе, а как вклад в дебаты в расчете на то, что это вместе с другими вкладами стало бы подспорьем для Генерального секретаря в процессе подготовки этого совещания.
Following general comments made at the first meeting, and in order to concentrate the debate on concrete measures, the Co-ordinator proposed to focus during the remaining sessions on more specific issues. После общих комментариев, высказанных на первом заседании, и с целью сосредоточить дебаты на конкретных мерах Координатор предложил сфокусироваться в ходе остающихся заседаний на более конкретных проблемах.
Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, it is not my intention to engage in a debate or controversy with my good friend and colleague, the Ambassador of India, in this forum, or even outside this forum. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, у меня нет намерений вступать в дебаты или спор с моим добрым другом и коллегой послом Индии на этом форуме, да и за пределами этого форума.
I should like to end here and thank you for your attention; I also wish to say that I do not want to open debate on the document today. На этом я хотел бы остановиться и поблагодарить вас за внимание, и я хотел бы также отметить, что сегодня я не хотел бы открывать дебаты по документу.
This debate could be held by the Federal National Council and could be complemented by a more open setting allowing Emirati citizens and members of foreign communities to convey their concerns in a constructive manner. Эти дебаты могли бы быть проведены Федеральным национальным советом и могли бы быть дополнены созданием более открытых условий, которые позволили бы гражданам Эмиратов и членам иностранных общин конструктивно поделиться тем, что их беспокоит.
In this regard, we note the debate in the framework of the Peace Jirga last June and the recent nominations for the High Peace Council. В этой связи мы отмечаем прошедшие в июне в рамках Джирги мира дебаты и недавние назначения в Высочайший совет мира.
The decision generated intense and broad cross-party debate in Parliament, where various Members of Parliament, including from both the opposition and the AMP governing coalition, demanded an explanation of the release. Это решение вызвало острые и широкие общепартийные дебаты в парламенте, где различные фракции, в том числе оппозиция и правящая коалиция АПБ, потребовали объяснения такого освобождения.
The parliamentary debate on the election legal framework and the parliamentary questioning of the Independent High Electoral Commission Board concerning the January 2009 governorate council elections have led to delays in electoral preparations. Дебаты в парламенте по вопросам, касающимся нормативно-правовой базы проведения выборов, и парламентское заслушивание Коллегии Независимой высшей избирательной комиссии по итогам состоявшихся в январе 2009 года выборов в советы мухафаз привели к задержке в подготовке выборов.
This debate, the subject of a national dialogue, was initiated by Parliament with the participation of stakeholders, in particular press associations and human rights NGOs, with a view to drawing up a new press code. Эти дебаты, проводимые в рамках национального диалога, начатого парламентом с участием заинтересованных сторон, а именно ассоциаций работников печати и правозащитных НПО, имеют целью разработку и введение в действие нового кодекса о печати.
The Government had launched a debate on the decriminalization of abortion in 2004 and had convened a tripartite commission, composed of representatives of the federal Government, civil society and the National Congress, to discuss the matter. В 2004 году правительство провело дебаты по вопросу исключения абортов из числа уголовно-наказуемых деяний и организовало трехстороннюю комиссию в составе представителей федерального правительства, гражданского общества и Национального конгресса для обсуждения данной проблемы.
Further debate and discussion will be required to deepen and broaden understanding of the issues, without prejudice to any final outcome, before a consensus will be possible on which issues could be taken forward and how the CD might provide added value. Прежде чем окажется возможным достичь консенсуса о том, какие проблемы можно было бы продвигать вперед и каким образом КР могла бы обеспечить добавленную ценность, потребуются дальнейшие дебаты и дискуссии, чтобы углубить и расширить понимание проблем, без ущерба для любого конечного исхода.
This has led to a debate in Norway about whether boys are now the losers and whether Norwegian schools are better suited to the development of girls' cognitive skills. Это вызвало в Норвегии дебаты по поводу того, не превратились ли мальчики в неудачников и не является ли норвежская школьная система более подходящей для развития познавательных навыков девочек.
The Commission presented its report in 2004, and it led to a great deal of debate about employment and the distribution of finances between the generations. Комиссия представила свой доклад в 2004 году, и этот доклад вызвал большие дебаты, касающиеся вопросов занятости и распределения финансовых средств между представителями разных поколений.
Welcoming the wide-ranging debate at the Governing Council at its twenty-second session, in which representatives called for greater attention to be paid to workable methodologies that supported pro-poor financing mechanisms, приветствуя широкие дебаты на двадцать второй сессии Совета управляющих, в ходе которых представители призвали к уделению более пристального внимания эффективным методологиям поддержки механизмов финансирования, отвечающих интересам беднейшего населения,
The failure of international human rights law to adequately reflect and respond to the experiences and needs of women has stimulated much debate on the mainstream application of human rights standards. То обстоятельство, что в международном правозащитном праве в недостаточной мере отражены и учтены опыт и потребности женщин, стимулировало большие дебаты об основных тенденциях в применении стандартов в области прав человека.